首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

On Effort-economizing Strategies in TV Simultaneous Interpreting-a Case Study

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-12页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第12-16页
    1.1 Research Background第12-13页
    1.2 Purpose and Significance第13-14页
    1.3 Research Methods第14-15页
    1.4 Thesis Structure第15-16页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第16-25页
    2.1 Gile’s Effort Model第16-19页
    2.2 TV Simultaneous Interpreting第19-22页
    2.3 Effort-economizing Strategies第22-25页
CHAPTER Ⅲ QUALITY DETERIORATON PHENOMENA IN TV SIMULTANEOUS INTERPRETING—A CASE STUDY第25-33页
    3.1 Background of the Case第25页
    3.2 Quality Deterioration Phenomena第25-30页
    3.3 Statistic Analysis第30-33页
CHAPTER Ⅳ TRIGGERS OF COGNITIVE OVERLOAD IN TV SIMULTANEOUS INTERPRETING第33-37页
    4.1 Unfavorable Working Conditions第34-35页
    4.2 Uncertainties第35页
    4.3 News Language第35页
    4.4 Matching of Sound and Image第35-36页
    4.5 Lack of Feedback第36-37页
CHAPTER Ⅴ EFFORT-ECONOMIZING STRATEGIES IN TV SIMULTANEOUS INTERPRETING第37-44页
    5.1 Pre-interpreting第37-38页
        5.1.1 Knowledge Preparation第37-38页
        5.1.2 Familiarization with the Working Environment第38页
        5.1.3 Active Involvement in the Program Planning第38页
    5.2 In-interpreting第38-43页
        5.2.1 Segmentation第39页
        5.2.2 Omission第39-40页
        5.2.3 Generalization第40-41页
        5.2.4 Proper Anticipation第41-42页
        5.2.5 Concise Delivery第42-43页
    5.3 Post-interpreting第43-44页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION第44-46页
BIBLIOGRAPHY第46-50页
APPENDIX1: English Version of Obama’s First Inaugural Speech第50-57页
APPENDIX2: Chinese Version of Obama’s First Inaugural Speech第57-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:Translation Methods and Strategies for Scientific Terms in the Compilation of Bilingual Dictionary
下一篇:Biography Translation from the Perspective of Skopos Theory: a Case Study