首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Translation Methods and Strategies for Scientific Terms in the Compilation of Bilingual Dictionary

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-10页
CONTENTS第10-12页
CHAPTER I INTRODUCTION第12-17页
    1.1 General Background第12页
    1.2 Research Background第12-14页
    1.3 Purpose and Significance第14页
    1.4 Compilation of the New Energy Engineering E-C and C-E Dictionary第14-16页
        1.4.1 Brief Introduction to the Dictionary第14-15页
        1.4.2 Compilation Process第15-16页
    1.5 Organization of Thesis第16-17页
CHAPTER II BILINGUAL DICTIONARY第17-26页
    2.1 Historical Development of Bilingual Dictionary第17-19页
    2.2 Fundamental Theories of Bilingual Dictionary第19-23页
        2.2.1 Definitions and Categories第19-22页
        2.2.2 Features of Bilingual Dictionary第22-23页
    2.3 Scientific Terms Translation in Bilingual Dictionary第23-26页
CHAPTER III SCIENTIFIC TERMS TRANSLATION第26-30页
    3.1 Development of Scientific Terms Translation第26-27页
    3.2 Fundamental Theories of Terminology and Scientific Term Translation第27-30页
        3.2.1 Definitions第27-28页
        3.2.2 Principles of Scientific Terms Translation第28-30页
CHAPTER IV SCIENTIFIC TERMS TRANSLATION IN BILINGUAL DICTIONARY COMPILING第30-52页
    4.1 Principles of Term Translation第30-31页
    4.2 Four Basic Translation Methods第31-38页
        4.2.1 Transliteration第31-34页
        4.2.2 Free Translation第34-35页
        4.2.3 Literal Translation第35-37页
        4.2.4 Combination of Transliteration and Free Translation第37-38页
    4.3 Ten Special Translation Methods第38-50页
        4.3.1 Acceptance through Common Practice Translation第39-40页
        4.3.2 Sequential Word Order Translation第40-43页
        4.3.3 Fait Accompli Translation第43页
        4.3.4 Creative Translation第43-44页
        4.3.5 Imitation Translation第44-45页
        4.3.6 Abbreviation Translation第45-46页
        4.3.7 Conception Transformation第46-47页
        4.3.8 Metaphor Translation第47-48页
        4.3.9 Drawing Method or Format method第48-49页
        4.3.10 Approaching from the Reverse Side第49-50页
    4.4 Translation Strategies of Scientific Terms第50-52页
CHAPTER V CONCLUSION第52-54页
    5.1 Findings and conclusions第52页
    5.2 Limitations and suggestions第52-54页
BIBLIOGRAPHY第54-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:关于《Kaledo Knit V2R2工作流程手册》本地化翻译的实践报告
下一篇:On Effort-economizing Strategies in TV Simultaneous Interpreting-a Case Study