首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《工业生态学之考量》部分章节的汉译及翻译实践报告

致谢词第3-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
第一部分 《工业生态学之考量》原文第7-42页
第二部分 《工业生态学之考量》译文第42-69页
第三部分 翻译实践报告第69-82页
    3.1 源语文本来源及译者翻译目的第69-70页
        3.1.1 源语文本来源第69页
        3.1.2 译者翻译目的第69-70页
    3.2 源语文本语言特征及文本类型分析第70-72页
        3.2.1 源语文本的语言特征分析第70-71页
        3.2.2 源语文本的文本类型分析第71-72页
    3.3 交际翻译理论简介第72页
    3.4 案例分析第72-80页
        3.4.1 抽象表达的处理第73-76页
            3.4.1.1 重心转移第73-74页
            3.4.1.2 动词化表达第74-75页
            3.4.1.3 形象化表达第75-76页
        3.4.2 句内语序的调整第76-77页
        3.4.3 冗余信息的处理第77-78页
        3.4.4 被动式的处理第78-80页
            3.4.4.1 被动转主动第78-79页
            3.4.4.2 保持被动式第79-80页
    3.5 翻译实践总结第80-82页
参考文献第82-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:《大数据研究》部分章节的汉译及翻译实践报告
下一篇:功能对等理论指导下的政治新闻翻译