首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《旁观鸟》(节选)英汉翻译实践报告

ABSTRACT第5-6页
摘要第7-8页
Chapter One Introduction第8-13页
    1.1 Project Introduction第8-10页
        1.1.1 Project Content第8页
        1.1.2 Project Requirements第8-9页
        1.1.3 Project Significance第9-10页
    1.2 Wallace Stegner and The Spectator Bird第10-11页
        1.2.1 Wallace Stegner第10-11页
        1.2.2 The Spectator Bird第11页
    1.3 Report Organization第11-13页
Chapter Two Translation Preparation第13-15页
    2.1 Source Text Proofreading第13页
    2.2 Translation Tool Preparation第13-15页
Chapter Three Translation Process第15-18页
    3.1 Source Text Understanding第15-16页
    3.2 Target Text Constructing第16页
    3.3 Target Text Polishing第16-18页
Chapter Four Translation Problems and Their Solutions第18-41页
    4.1 Translation Problems第18-19页
    4.2 Eco-translatology第19-23页
        4.2.1 The Concept of Eco-translatology第19-21页
        4.2.2 The Development of Eco-translatology第21-22页
        4.2.3 The Application of Eco-translatology in Theses and Dissertations第22-23页
    4.3 Solutions to the Problems in Light of Eco-translatology第23-41页
        4.3.1 "Transplanting" through Multi-dimensional Adaptation and Selection第23-35页
        4.3.2 "Making up" for Lacking Elements in the Target Eco-environment第35-37页
        4.3.3 "Leaning on" either the Source-text Ecology or the Target-text Ecology第37-41页
Chapter Five Conclusions第41-43页
    5.1 Major Findings第41-42页
    5.2 Limitations and Suggestions第42-43页
Bibliography第43-44页
Acknowledgements第44-45页
Appendix 1 Source Text第45-135页
Appendix 2 Target Text第135-209页
附录1 人名表第209-211页
附录2 地名表第211-212页
学位论文评阅及答辩情况表第212页

论文共212页,点击 下载论文
上一篇:目的论视域下的《交通运输概论》(铁路篇)汉英翻译实践报告
下一篇:地球物理方向学术论文中泽英翻译项目实践报告