首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉译英过程中的动词转换--以《永修县简介》为例

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter 1 Introduction第7-11页
    1.1 Introduction to the Original Text第7-8页
    1.2 Objectives of the Study第8页
    1.3 Significance of the Study第8-9页
    1.4 Structure of the Thesis第9-11页
Chapter 2 Literature Review第11-14页
    2.1 Theoretical Basis of Transformation of Parts of Speech第11-12页
    2.2 The Study on Transformation of Parts of Speech第12-14页
        2.2.1 Researches on Transformation Abroad第12-13页
        2.2.2 Studies on Transformation of Parts of Speech in China第13-14页
Chapter 3 Causes for Transformation of Verbs第14-17页
    3.1 Respecting the Expression Habit of the Target Language第14-15页
        3.1.1 The Expression Habit of Frequent Use of Nouns in English第14页
        3.1.2 The Expression Habit of Frequent Use of Verbs in Chinese第14-15页
    3.2 No Corresponding Part of Speech第15-17页
Chapter 4 Transformation of Chinese Verbs第17-25页
    4.1 Transforming Chinese Verbs into English Nouns第17-20页
    4.2 Transforming Chinese Verbs into English Prepositions第20-21页
    4.3 Transforming Chinese Verbs into English Adjectives第21-25页
Chapter 5 Conclusion第25-27页
    5.1 Major Findings and Conclusion of the Study第25-26页
    5.2 Limitations of the Study第26-27页
Bibliography第27-28页
Appendix第28-61页
Acknowledgements第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:理查·施特劳斯早期艺术歌曲的艺术特征与演唱处理--以《奉献》等为例
下一篇:普通师范院校英语专业学生语用能力调查研究