首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

社会心理学博士论文Enlisted Women Veterans and Employment: A Logistic Regression Analysis(Chapter 1-3)英汉翻译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 任务描述第8-13页
    第一节 原文题材与体裁分析第8-10页
        一、原文题材第8-9页
        二、体裁分析第9-10页
            (一)文本文体风格第9页
            (二)文本语言风格第9-10页
    第二节 翻译意义与目的第10-13页
        一、翻译意义第11页
        二、翻译目的第11-13页
第二章 译前准备第13-24页
    第一节 文献综述第13-18页
        一、相关翻译研究文献述评第13-15页
            (一)国内翻译研究文献评述第13-15页
            (二)国外翻译研究文献评述第15页
        二、相关翻译实践成果述评第15-18页
            (一)国内翻译实践成果评述第16-17页
            (二)国外翻译实践成果评述第17-18页
    第二节 准备事项第18-21页
        一、工具、参考文献的准备第18-19页
            (一)翻译工具的准备第18-19页
            (二)参考文献的准备第19页
        二、平行文本的选择与分析第19-20页
        三、翻译策略选择第20-21页
    第三节 实施计划第21-24页
        一、翻译计划第21-22页
        二、写作计划第22页
        三、应急预案第22-24页
第三章 翻译执行情况第24-29页
    第一节 翻译过程第24-26页
        一、术语表制定第24-25页
        二、翻译过程执行概述第25-26页
        三、翻译过程监控策略第26页
    第二节 译后事项第26-29页
        一、译文审校第26-27页
            (一)自我校对第26-27页
            (二)他人校对第27页
        二、译文评价第27-29页
            (一)自我评价第27-28页
            (二)同学互评第28页
            (三)导师评价第28-29页
第四章 案例分析第29-49页
    第一节 可译为汉语外位语的英语结构与翻译技巧第29-40页
        一、可译为汉语外位语的英语结构第31-34页
            (一)种类第31-33页
            (二)可译性分析第33-34页
        二、可译为汉语外位语的翻译技巧第34-40页
            (一)指示代词做主语的翻译技巧第34-36页
            (二)名词性短语做主语的翻译技巧第36-38页
            (三)副词性成分做状语的翻译技巧第38-40页
    第二节 it的回指现象与翻译技巧第40-49页
        一、it的回指现象第40-41页
            (一)种类第41页
            (二)可译性分析第41页
        二、it的翻译技巧第41-49页
            (一)通过“它”实现衔接第42-43页
            (二)通过零回指实现衔接第43-45页
            (三)通过名词实现衔接第45-47页
            (四)通过指示词语实现衔接第47-49页
第五章 实践总结以及结论第49-53页
    第一节 翻译经验第49-51页
        一、翻译过程中遇到的问题第49-50页
        二、翻译过程中获得的经验第50-51页
    第二节 翻译心得第51-53页
        一、翻译总结第51页
        二、翻译感悟第51-53页
参考文献第53-55页
附录一:原文、译文第55-121页
附录二:平行文本第121-122页
附录三:术语表第122-125页
致谢第125-126页

论文共126页,点击 下载论文
上一篇:经济报告类论文《黑龙江经济发展报告(2016)》Annual Report on Economic Development of Heilongjiang(2016)汉译英实践报告
下一篇:商务著作The Best Secrets of Great Small Businesses(第六,七,九章)英汉翻译实践报告