| Abstract | 第6页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Chapter One Introduction of the Translation Project | 第8-10页 |
| 1.1 Background Information | 第8页 |
| 1.2 Translation Process | 第8-9页 |
| 1.3 Translation Quality Requirements | 第9-10页 |
| Chapter Two Analysis of the Source Text | 第10-15页 |
| 2.1 Definition and Functions of Tourist Brochure | 第10-11页 |
| 2.2 Features of the Source Text | 第11-15页 |
| 2.2.1 Features of Words | 第11-13页 |
| 2.2.2 Features of Sentences | 第13-15页 |
| Chapter Three Chesterman's Norm Theory | 第15-22页 |
| 3.1 Development of Norm Theory | 第15-16页 |
| 3.2 Chesterman's Translation Norms | 第16-19页 |
| 3.2.1 Expectancy Norms | 第17页 |
| 3.2.2 Professional Norms | 第17-19页 |
| 3.3 Chesterman's Translation Strategies | 第19-20页 |
| 3.4 Previous Studies on Chesterman's Norm Theory | 第20-22页 |
| Chapter Four Application of Norm Theory in the Translation Project | 第22-40页 |
| 4.1 Application of Expectancy Norms | 第22-25页 |
| 4.2 Application of Professional Norms | 第25-38页 |
| 4.2.1 Application of Accountability Norm | 第26-28页 |
| 4.2.2 Application of Communication Norm | 第28-32页 |
| 4.2.3 Application of Relation Norm | 第32-38页 |
| 4.3 Summary | 第38-40页 |
| Chapter Five Conclusion | 第40-42页 |
| References | 第42-44页 |
| Acknowledgments | 第44-45页 |
| Appendix | 第45-83页 |
| 学位论文评阋及答辩情况表 | 第83页 |