ABSTRACT | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
1. INTRODUCTION | 第7-10页 |
1.1 Background of the Task | 第7页 |
1.2 Objectives of the Task | 第7-8页 |
1.3 Significance of the Task | 第8-9页 |
1.4 Structure of the Report | 第9-10页 |
2. INTERPRETING PROCESS | 第10-18页 |
2.1 Preparation Before Interpreting | 第10-16页 |
2.1.1 Information Preparation | 第10-11页 |
2.1.2 Theoretical Framework | 第11-16页 |
2.1.2.1 Nida’s Functional Equivalence Theory | 第11-13页 |
2.1.2.2 Principles for Functional Equivalence Theory | 第13-14页 |
2.1.2.3 Application of Functional Equivalence Theory to Interpretation | 第14-16页 |
2.2 Interpreting Process | 第16页 |
2.3 Proofreading and Analysis After Interpreting | 第16-18页 |
3. CASE ANALYSIS | 第18-36页 |
3.1 Lexical Level | 第18-27页 |
3.1.1 Interpreting Culture-Loaded Terms | 第18-26页 |
3.1.1.1 Interpreting Proper Expressions with Chinese Characteristics | 第19-23页 |
3.1.1.2 Interpreting Chinese Four-Character Idioms | 第23-26页 |
3.1.2 Interpreting Near-Synonyms | 第26-27页 |
3.2 Syntactic Level | 第27-36页 |
3.2.1 Interpreting Chinese Classic Poems | 第28-32页 |
3.2.2 Interpreting Complex Sentences | 第32-36页 |
4. CONCLUSION | 第36-38页 |
4.1 Major Findings of the Interpreting | 第36-37页 |
4.2 Limitation of the Study | 第37-38页 |
REFERENCES | 第38-40页 |
APPENDICES | 第40-68页 |
Appendix A | 第40-53页 |
Appendix B | 第53-68页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第68-69页 |
个人简历 在校期间学术(翻译)成果 | 第69页 |