首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“一带一路”文化发展论坛模拟口译实践报告

ABSTRACT第4页
摘要第5-7页
1. INTRODUCTION第7-10页
    1.1 Background of the Task第7页
    1.2 Objectives of the Task第7-8页
    1.3 Significance of the Task第8-9页
    1.4 Structure of the Report第9-10页
2. INTERPRETING PROCESS第10-18页
    2.1 Preparation Before Interpreting第10-16页
        2.1.1 Information Preparation第10-11页
        2.1.2 Theoretical Framework第11-16页
            2.1.2.1 Nida’s Functional Equivalence Theory第11-13页
            2.1.2.2 Principles for Functional Equivalence Theory第13-14页
            2.1.2.3 Application of Functional Equivalence Theory to Interpretation第14-16页
    2.2 Interpreting Process第16页
    2.3 Proofreading and Analysis After Interpreting第16-18页
3. CASE ANALYSIS第18-36页
    3.1 Lexical Level第18-27页
        3.1.1 Interpreting Culture-Loaded Terms第18-26页
            3.1.1.1 Interpreting Proper Expressions with Chinese Characteristics第19-23页
            3.1.1.2 Interpreting Chinese Four-Character Idioms第23-26页
        3.1.2 Interpreting Near-Synonyms第26-27页
    3.2 Syntactic Level第27-36页
        3.2.1 Interpreting Chinese Classic Poems第28-32页
        3.2.2 Interpreting Complex Sentences第32-36页
4. CONCLUSION第36-38页
    4.1 Major Findings of the Interpreting第36-37页
    4.2 Limitation of the Study第37-38页
REFERENCES第38-40页
APPENDICES第40-68页
    Appendix A第40-53页
    Appendix B第53-68页
ACKNOWLEDGEMENTS第68-69页
个人简历 在校期间学术(翻译)成果第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:电视纪录片《孟加拉国:这里需要路和桥》翻译实践报告
下一篇:《里斯本旅游手册》英汉翻译实践报告