| 中文摘要 | 第3页 |
| 摘要 | 第4-7页 |
| 第一章 任务介绍 | 第7-10页 |
| 1.1 任务来源 | 第7页 |
| 1.2 文本介绍 | 第7-8页 |
| 1.3 文本分析 | 第8-9页 |
| 1.4 翻译目的和意义 | 第9-10页 |
| 第二章 翻译过程 | 第10-12页 |
| 2.1 译前准备 | 第10-11页 |
| 2.1.1 翻译文本阅读 | 第10页 |
| 2.1.2 翻译工具的准备 | 第10-11页 |
| 2.1.3 参考文献的准备 | 第11页 |
| 2.2 译文校对 | 第11-12页 |
| 第三章 案例分析 | 第12-23页 |
| 3.1 科学性的再现 | 第12-16页 |
| 3.1.1 专业术语 | 第12-14页 |
| 3.1.2 科学原理 | 第14-16页 |
| 3.2 趣味性的再现 | 第16-23页 |
| 3.2.1 对话的翻译 | 第17-21页 |
| 3.2.2 人物描写的翻译 | 第21-23页 |
| 第四章 实践总结 | 第23-26页 |
| 4.1 翻译实践经验及收获 | 第23页 |
| 4.2 翻译实践感悟及努力方向 | 第23-24页 |
| 4.3 翻译青少年科普类文本应注意的问题 | 第24-26页 |
| 核心词汇 | 第26-27页 |
| 参考文献 | 第27-29页 |
| 附录 | 第29-94页 |
| 致谢 | 第94-95页 |