首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

《1800年以来的英国华人:经济、跨国主义、身份认同》(节选)翻译报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Task Description第6-9页
    1.1 An introduction to the book第6页
    1.2 An introduction to the author第6-7页
    1.3 A brief sketch of the source text第7-9页
        1.3.1 The content of the source text第7页
        1.3.2 The characteristics of the source text第7页
        1.3.3 The text type of the source text第7-9页
Chapter Two Process Description第9-11页
    2.1 Preparation第9页
    2.2 Process of translation第9-10页
    2.3 Proofreading第10-11页
Chapter Three Relevance Theory of Translation第11-19页
    3.1 Relevance theory第11-15页
        3.1.1 The inferential nature of communication第11-12页
        3.1.2 Cognitive effects第12-13页
        3.1.3 Processing effort第13-14页
        3.1.4 Principles of relevance第14-15页
    3.2 Translation as interlingual interpretive use第15-17页
    3.3 Direct translation and indirect translation第17-19页
Chapter Four Case Analysis第19-29页
    4.1 Semantic strategies in translation第19-22页
        4.1.1 Reference assignment第20页
        4.1.2 Disambiguation第20-22页
        4.1.3 Domestication第22页
    4.2 Syntactic strategies in translation第22-26页
        4.2.1 Turning phrases into clause第23-24页
        4.2.2 Conversion from English subject-predicate sentences to Chinesetopic-comment ones第24-25页
        4.2.3 Conversion from a passive sentence to an active sentence第25-26页
    4.3 Pragmatic strategies in translation第26-29页
Chapter Five Conclusion第29-31页
    5.1 Major findings第29-30页
    5.2 Limitations第30-31页
Bibliography第31-32页
Acknowledgements第32-33页
Appendix第33-174页

论文共174页,点击 下载论文
上一篇:CBO官网中《问题资产救助计划》翻译实践报告
下一篇:基于对话语料的魏晋以来汉语恭维语历时变化研究