摘要 | 第2-3页 |
ABSTRACT | 第3页 |
第1章 任务描述 | 第5-7页 |
1.1 任务介绍 | 第5页 |
1.2 文本分析 | 第5-7页 |
1.2.1 文本外因素分析 | 第5-6页 |
1.2.2 文本内因素分析 | 第6-7页 |
第2章 任务过程 | 第7-10页 |
2.1 译前准备 | 第7-8页 |
2.2 口译过程 | 第8页 |
2.3 译后分析 | 第8-10页 |
第3章 案例分析 | 第10-25页 |
3.1 逻辑连接成分 | 第11-17页 |
3.1.1 逻辑连接成分的省略 | 第12-14页 |
3.1.2 逻辑连接成分的显化 | 第14-16页 |
3.1.3 逻辑连接成分的意译 | 第16-17页 |
3.2 指示代词 | 第17-22页 |
3.2.1 指示代词的简译 | 第18-19页 |
3.2.2 指示代词所指对象复现 | 第19-21页 |
3.2.3 指示代词的省略 | 第21-22页 |
3.3 复合句 | 第22-25页 |
第4章 实践总结 | 第25-27页 |
4.1 实践报告的意义 | 第25页 |
4.2 实践报告的局限性 | 第25-27页 |
参考文献 | 第27-29页 |
附录1 原文与译文 | 第29-78页 |
致谢 | 第78-79页 |