《你是我唯一可以倾诉的人》(节选)翻译项目报告
摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 项目介绍 | 第7-9页 |
1.1 项目来源 | 第7页 |
1.2 项目意义 | 第7-8页 |
1.3 项目分析 | 第8页 |
1.4 报告结构 | 第8-9页 |
第二章 任务描述 | 第9-11页 |
2.1 译前准备 | 第9-10页 |
2.2 翻译过程 | 第10页 |
2.3 译后处理 | 第10-11页 |
第三章 案例分析 | 第11-22页 |
3.1 翻译难点与问题 | 第11页 |
3.2 翻译理论阐述 | 第11-13页 |
3.2.1 语义翻译和交际翻译理论的提出 | 第12页 |
3.2.2 语义翻译和交际翻译理论的阐述 | 第12-13页 |
3.3 理论应用 | 第13-21页 |
3.3.1 词汇翻译 | 第13-16页 |
3.3.1.1 口语用词 | 第13-14页 |
3.3.1.2 专有词汇 | 第14-16页 |
3.3.1.3 新造词 | 第16页 |
3.3.2 句子翻译 | 第16-19页 |
3.3.2.1 顺译法 | 第16-17页 |
3.3.2.2 拆分法 | 第17-18页 |
3.3.2.3 换序法 | 第18-19页 |
3.3.3 语篇翻译 | 第19-21页 |
3.4 小结 | 第21-22页 |
第四章 实践结论 | 第22-24页 |
4.1 翻译启示 | 第22页 |
4.2 翻译教训 | 第22-23页 |
4.3 待解决的问题 | 第23-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
附录1 原文 | 第25-55页 |
附录2 译文 | 第55-80页 |
附录3 术语表 | 第80-84页 |
致谢 | 第84页 |