| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 第一章 项目介绍 | 第7-10页 |
| 1.1 项目背景与分析 | 第7-8页 |
| 1.2 项目来源与选择 | 第8页 |
| 1.3 项目研究与意义 | 第8-9页 |
| 1.4 项目报告结构 | 第9-10页 |
| 第二章 任务描述 | 第10-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第10页 |
| 2.2 翻译过程 | 第10-11页 |
| 2.3 译后处理 | 第11-13页 |
| 第三章 案例分析 | 第13-24页 |
| 3.1 翻译难点与问题 | 第13-14页 |
| 3.2 翻译理论阐述 | 第14-15页 |
| 3.3 翻译理论应用 | 第15-24页 |
| 3.3.1 功能主义理论之功能加忠诚原则指导下的词汇翻译 | 第15-18页 |
| 3.3.2 功能主义理论之功能加忠诚原则指导下的语句翻译 | 第18-24页 |
| 第四章 实践结论 | 第24-27页 |
| 4.1 翻译启示 | 第24-25页 |
| 4.2 翻译教训 | 第25页 |
| 4.3 待解决的问题 | 第25-27页 |
| 参考文献 | 第27-28页 |
| 附录1 翻译项目原文 | 第28-54页 |
| 附录2 翻译项目译文 | 第54-72页 |
| 致谢 | 第72页 |