首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“麦迪格角膜塑形镜项目”陪同口译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 任务简介第7-11页
    第一节 麦迪格公司简介第7-8页
    第二节 任务内容简介第8-11页
第二章 任务过程第11-14页
    第一节 译前准备阶段第11-13页
        一、角膜塑形镜专业知识储备第11-12页
        二、平行文本的选择与分析第12-13页
    第二节 口译进行阶段第13-14页
第三章 口译技巧的应用及案例分析第14-32页
    第一节 省译案例分析第14-21页
        一、话语标记词省译案例分析第14-16页
        二、逻辑混乱省译案例分析第16-21页
    第二节 增译案例分析第21-28页
        一、俗语及典故增译案例分析第21-23页
        二、专业术语增译案例分析第23-28页
    第三节 意译案例分析第28-32页
        一、归化案例分析第29-30页
        二、异化案例分析第30-32页
第四章 陪同口译实践总结第32-34页
参考文献第34-35页
致谢第35-37页
附录一 中美两国视力表对照第37-38页
附录二 视光中心主任谢培英谈硬性角膜塑形镜第38-52页
附录三 角膜塑形镜专业词汇术语一览表第52-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:“曲江文旅2016年年报”翻译实践报告
下一篇:顺句驱动策略在英国纪录片《中国新年》模拟同传实践中的应用