中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 任务简介 | 第7-11页 |
第一节 麦迪格公司简介 | 第7-8页 |
第二节 任务内容简介 | 第8-11页 |
第二章 任务过程 | 第11-14页 |
第一节 译前准备阶段 | 第11-13页 |
一、角膜塑形镜专业知识储备 | 第11-12页 |
二、平行文本的选择与分析 | 第12-13页 |
第二节 口译进行阶段 | 第13-14页 |
第三章 口译技巧的应用及案例分析 | 第14-32页 |
第一节 省译案例分析 | 第14-21页 |
一、话语标记词省译案例分析 | 第14-16页 |
二、逻辑混乱省译案例分析 | 第16-21页 |
第二节 增译案例分析 | 第21-28页 |
一、俗语及典故增译案例分析 | 第21-23页 |
二、专业术语增译案例分析 | 第23-28页 |
第三节 意译案例分析 | 第28-32页 |
一、归化案例分析 | 第29-30页 |
二、异化案例分析 | 第30-32页 |
第四章 陪同口译实践总结 | 第32-34页 |
参考文献 | 第34-35页 |
致谢 | 第35-37页 |
附录一 中美两国视力表对照 | 第37-38页 |
附录二 视光中心主任谢培英谈硬性角膜塑形镜 | 第38-52页 |
附录三 角膜塑形镜专业词汇术语一览表 | 第52-58页 |