Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第7-9页 |
1.1 Background | 第7页 |
1.2 Significance | 第7-8页 |
1.3 Structure | 第8-9页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第9-11页 |
2.1 Research on Skopos Theory | 第9-10页 |
2.2 Research on the Translation of Annual Report | 第10-11页 |
CHAPTER III PRE-TRANSLATION PREPARATION | 第11-16页 |
3.1 Analysis of the Source Text | 第11-13页 |
3.1.1 Structure and features of the source text | 第11-12页 |
3.1.2 Lexical features | 第12页 |
3.1.3 Syntactic features | 第12页 |
3.1.4 Textural features | 第12-13页 |
3.2 Searching for Relevant Information | 第13页 |
3.3 Glossary Preparation | 第13-16页 |
CHAPTER IV PROBLEM-SOLUTION IN THE TRANSLATION | 第16-23页 |
4.1 Problems on Lexical Level | 第16-19页 |
4.1.1 Problems caused by polysemes and synonyms | 第16-18页 |
4.1.2 Problems caused by redundancy | 第18页 |
4.1.3 Problems caused by rhetoric | 第18-19页 |
4.2 Problems on the Syntax Level | 第19-21页 |
4.2.1 Problems in translating Long Sentences | 第20-21页 |
4.2.2 Problems in translating subjectless sentences | 第21页 |
4.3 Problems in translating charts and tables | 第21-23页 |
CHAPTER V CONCLUSION | 第23-24页 |
5.1 Main Findings | 第23页 |
5.2 Limitations | 第23-24页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第24-25页 |
BIBLIOGRAPHY | 第25-26页 |
APPENDIX A (Original Version) | 第26-46页 |
APPENDIX B (Translated Version) | 第46-74页 |