首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《作为术语学研究对象的术语系统》翻译实践报告

中文摘要第4页
Аннотация第5-8页
绪论第8-10页
第一章 翻译过程描述第10-13页
    1.1 译前准备第10-11页
    1.2 工具使用第11页
    1.3 译文加工第11-13页
第二章 《作为术语学研究对象的术语系统》的语言特点第13-22页
    2.1 《作为术语学研究对象的术语系统》的词汇特点第13-17页
        2.1.1 前置词的特点第13-15页
        2.1.2 名词的特点第15-16页
        2.1.3 动词的特点第16-17页
    2.2 《作为术语学研究对象的术语系统》的句法特点第17-22页
        2.2.1 简单句的特点第17-18页
        2.2.2 复合句的特点第18-22页
第三章 《作为术语学研究对象的术语系统》的汉译实例分析第22-31页
    3.1 词汇的汉译实例分析第22-26页
        3.1.1 专有名词的汉译实例分析第22-23页
        3.1.2 术语的汉译实例分析第23-24页
        3.1.3 动名词的汉译实例分析第24-26页
    3.2 句子的汉译实例分析第26-31页
        3.2.1 简单句长句汉译的实例分析第26-28页
        3.2.2 复合句长句汉译的实例分析第28-31页
第四章 翻译实践总结第31-34页
    4.1 翻译体会第31-32页
    4.2 经验与教训第32页
    4.3 译德修养第32-34页
结语第34-35页
参考文献第35-38页
致谢第38-40页
附录一:原文/译文第40-71页
附录二:术语表第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:《术语学:对象、方法和结构》(第二章第3、4节)翻译实践报告
下一篇:《俄罗斯联邦教育法》翻译报告