首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

新闻评论类文本中长句的英汉翻译实践报告--以《大西洋月刊》中的两篇文章为例

Acknowledgements第6-7页
Abstract in English第7-8页
Abstract in Chinese第9-12页
1 Task Description第12-15页
    1.1 Brief Introduction to the Task Background第12-13页
    1.2 Text Introduction第13-15页
        1.2.1 Text Type第13页
        1.2.2 Text Features第13-15页
2 Process Description第15-17页
    2.1 Preparation before Translation第15页
    2.2 Process of Translation第15-16页
    2.3 Revision of Translation第16-17页
3 Case Analysis第17-35页
    3.1 Theoretical Basis第17-18页
        3.1.1 Introduction to Functional Equivalence Theory第17-18页
        3.1.2 Principles of Functional Equivalence Theory第18页
    3.2 Features of Long Sentences in the Source Text第18-21页
        3.2.1 Long Sentences with Modifiers第19-20页
        3.2.2 Long Sentences with Parenthesis第20-21页
    3.3 Translation Strategies of Long Sentences第21-33页
        3.3.1 The Reconstruction of Modifiers第21-24页
        3.3.2 The Division of Modifiers第24-26页
        3.3.3 The Embedding of Modifiers第26-29页
        3.3.4 The Inversion of Parenthesis第29-31页
        3.3.5 The Division of Parenthesis第31-33页
    3.4 Implications第33-35页
4 Conclusion第35-37页
References第37-39页
Appendix第39-95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:援非农业研修班课堂口译实践报告
下一篇:《无为》英汉翻译实践报告--以“忘却”(节选)为例