Acknowledgements | 第6-7页 |
Abstract in English | 第7-8页 |
Abstract in Chinese | 第9-12页 |
1 Task Description | 第12-15页 |
1.1 Brief Introduction to the Task Background | 第12-13页 |
1.2 Text Introduction | 第13-15页 |
1.2.1 Text Type | 第13页 |
1.2.2 Text Features | 第13-15页 |
2 Process Description | 第15-17页 |
2.1 Preparation before Translation | 第15页 |
2.2 Process of Translation | 第15-16页 |
2.3 Revision of Translation | 第16-17页 |
3 Case Analysis | 第17-35页 |
3.1 Theoretical Basis | 第17-18页 |
3.1.1 Introduction to Functional Equivalence Theory | 第17-18页 |
3.1.2 Principles of Functional Equivalence Theory | 第18页 |
3.2 Features of Long Sentences in the Source Text | 第18-21页 |
3.2.1 Long Sentences with Modifiers | 第19-20页 |
3.2.2 Long Sentences with Parenthesis | 第20-21页 |
3.3 Translation Strategies of Long Sentences | 第21-33页 |
3.3.1 The Reconstruction of Modifiers | 第21-24页 |
3.3.2 The Division of Modifiers | 第24-26页 |
3.3.3 The Embedding of Modifiers | 第26-29页 |
3.3.4 The Inversion of Parenthesis | 第29-31页 |
3.3.5 The Division of Parenthesis | 第31-33页 |
3.4 Implications | 第33-35页 |
4 Conclusion | 第35-37页 |
References | 第37-39页 |
Appendix | 第39-95页 |