首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《无为》英汉翻译实践报告--以“忘却”(节选)为例

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7页
摘要第8-11页
1 Task Description第11-13页
    1.1 Text selection第11-12页
    1.2 Brief Introduction of the Source Text第12-13页
2 Task Process第13-16页
    2.1 Preparation of Translation第13-14页
    2.2 Translation Process第14-15页
    2.3 Translation Revision第15-16页
3 Case Analysis第16-35页
    3.1 Theoretical Foundation第16-18页
        3.1.1 Introduction of Adaptation Theory第16-17页
        3.1.2 The Basis of Theory Selection第17-18页
    3.2 Lexical Features of the Source Text第18-21页
        3.2.1 Common Words with Philosophical Implication第18-19页
        3.2.2 Western Slang Words第19-20页
        3.2.3 Disciplinary Terms in other Field第20页
        3.2.4 Philosophical Terms of Zhuangzian Thoughts第20-21页
    3.3 Translation Strategies under Adaptation Theory第21-33页
        3.3.1 Liberal Translation第22-26页
        3.3.2 Literal Translation with Annotation第26-29页
        3.3.3 Back Translation第29-33页
    3.4 Implications第33-35页
4 Conclusion第35-37页
References第37-39页
Appendix第39-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:新闻评论类文本中长句的英汉翻译实践报告--以《大西洋月刊》中的两篇文章为例
下一篇:政治文本汉英外宣翻译的可读性研究