Abstract | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
Chapter1 Introduction to the Translation Task | 第8-10页 |
1.1 Main Content | 第8页 |
1.2 Task Background | 第8页 |
1.3 The Purpose and Significance of the Translation | 第8-10页 |
Chapter2 Description of the Translation Process | 第10-17页 |
2.1 Pre-translation Preparation | 第10-15页 |
2.1.1 Parallel text | 第10-11页 |
2.1.2 Related translation theories | 第11-14页 |
2.1.3 Text analysis | 第14-15页 |
2.2 Translation Process | 第15-16页 |
2.2.1 Formulation of translation plan | 第15页 |
2.2.2 Arrangement of the translators | 第15-16页 |
2.3 Post-Translation Management | 第16-17页 |
Chapter3 Case Study | 第17-44页 |
3.1 Translation of Words | 第17-25页 |
3.1.1 Proper nouns | 第17-22页 |
3.1.2 Four-character phrases | 第22-25页 |
3.2 Translation of Sentences | 第25-31页 |
3.2.1 Long sentences | 第25-29页 |
3.2.2 Non-subject sentences | 第29-31页 |
3.3 Translation of Text | 第31-36页 |
3.3.1 Cohesion of text | 第32-34页 |
3.3.2 Coherence of text | 第34-36页 |
3.4 Translation of Culture | 第36-44页 |
3.4.1 Culture-loaded words | 第37-40页 |
3.4.2 The name of historical and cultural scenic spot | 第40-44页 |
Chapter4 Summary on the Translation | 第44-47页 |
4.1 The Rethinking of Translation | 第44-45页 |
4.2 The Enlightenments of Translation Work in the Future | 第45-47页 |
Bibliography | 第47-49页 |
Appendix A | 第49-69页 |
Appendix B | 第69-101页 |
Acknowledgements | 第101页 |