| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 引言 | 第9-10页 |
| 一、翻译任务介绍 | 第10-12页 |
| (一)翻译项目来源及作者介绍 | 第10页 |
| (二)翻译项目背景 | 第10-11页 |
| (三)翻译项目目标 | 第11页 |
| (四)翻译项目意义 | 第11-12页 |
| (五)翻译进度 | 第12页 |
| 二、翻译过程 | 第12-15页 |
| (一)译前准备 | 第12-13页 |
| (二)译中策略 | 第13-14页 |
| (三)译后审校 | 第14-15页 |
| 三、翻译过程中出现的问题及解决方案 | 第15-33页 |
| (一)翻译过程中出现的问题 | 第15-16页 |
| 1.文化特色词汇翻译问题 | 第15-16页 |
| 2.文言句式及内含有文化辞语的句式翻译问题 | 第16页 |
| (二)解决方案及案例分析 | 第16-33页 |
| 1.直译与意译 | 第16-19页 |
| 2.加注与注释法 | 第19-23页 |
| 3.泛化法 | 第23-27页 |
| 4.补偿法 | 第27-30页 |
| 5.变通法 | 第30-33页 |
| 四、翻译实践总结 | 第33-36页 |
| (一)本翻译实践存在的问题与不足 | 第33-34页 |
| (二)本次翻译任务的心得 | 第34-36页 |
| 参考文献 | 第36-37页 |
| 致谢 | 第37-38页 |
| 附录 | 第38-80页 |