首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉语国学专著英译实践报告--以《国学及其现代性》所选语篇为例

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
引言第9-10页
一、翻译任务介绍第10-12页
    (一)翻译项目来源及作者介绍第10页
    (二)翻译项目背景第10-11页
    (三)翻译项目目标第11页
    (四)翻译项目意义第11-12页
    (五)翻译进度第12页
二、翻译过程第12-15页
    (一)译前准备第12-13页
    (二)译中策略第13-14页
    (三)译后审校第14-15页
三、翻译过程中出现的问题及解决方案第15-33页
    (一)翻译过程中出现的问题第15-16页
        1.文化特色词汇翻译问题第15-16页
        2.文言句式及内含有文化辞语的句式翻译问题第16页
    (二)解决方案及案例分析第16-33页
        1.直译与意译第16-19页
        2.加注与注释法第19-23页
        3.泛化法第23-27页
        4.补偿法第27-30页
        5.变通法第30-33页
四、翻译实践总结第33-36页
    (一)本翻译实践存在的问题与不足第33-34页
    (二)本次翻译任务的心得第34-36页
参考文献第36-37页
致谢第37-38页
附录第38-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:影响口译质量的因素分析及改进方案--5位美国总统就职演讲交替传译实践报告
下一篇:汉语新闻文本解释性翻译实践报告--以央视《新闻联播》英译为例