首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉语新闻文本解释性翻译实践报告--以央视《新闻联播》英译为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 翻译任务介绍第9-11页
    一、文本介绍及文本来源第9-10页
    二、翻译进度第10-11页
第二章 译前分析和译前准备第11-15页
    一、新闻语言的本质特性第11-12页
    二、新闻语言的特点第12-13页
    三、新闻翻译的标准第13-14页
    四、把握央视《新闻联播》的语体第14-15页
    五、译前准备第15页
第三章 翻译问题及解决方案第15-26页
    一、翻译过程中的问题第15-17页
        (一)、新闻中中国文化特色词语的翻译第16页
        (二)、新闻中专有名词(人名、地名、机构名等)的翻译第16-17页
        (三)、中西方表达方式的差异对于翻译的影响第17页
    二、解释性翻译指导下的解决方案第17-26页
        (一)、解释性增补法第18-23页
        (二)、解释性替代法第23-26页
第四章 翻译实践总结第26-28页
    一、解释性翻译在新闻英译过程中的作用第26-27页
    二、对于此次翻译的体会第27-28页
参考文献第28-29页
致谢第29-30页
附录第30-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:汉语国学专著英译实践报告--以《国学及其现代性》所选语篇为例
下一篇:输入输出一体化的高中英语写作教学模式的实证研究