首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

影响口译质量的因素分析及改进方案--5位美国总统就职演讲交替传译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 前言第9-10页
第二章 翻译任务介绍第10-12页
    2.1 翻译任务背景第10-11页
    2.2 翻译任务意义第11-12页
第三章 翻译过程第12-18页
    3.1 译前准备第12-14页
    3.2 译中过程第14-16页
    3.3 译后校稿及反思第16-18页
第四章 影响口译质量因素分析及改进方案第18-36页
    4.1 译员工作过程中的非技术性因素第18-21页
        4.1.1 语言符号反射第18-21页
        4.1.2 个人心理问题第21页
    4.2 译员工作过程中的技术性因素第21-25页
        4.2.1 笔记第21-23页
        4.2.2 意群与语序第23页
        4.2.3 语音、语速、语调第23-25页
    4.3 改进方案第25-35页
        4.3.1 笔记技巧第25-28页
        4.3.2 顺序而译原则第28-32页
        4.3.3 口误的弥补第32-35页
    4.4 突发事件预案第35-36页
第五章 翻译实践总结第36-39页
    5.1 实践总结第36-37页
    5.2 反思与建议第37-39页
参考文献第39-41页
致谢第41-42页
附录第42-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:大米混藏农产品的筛选及防霉储藏装置的设计
下一篇:汉语国学专著英译实践报告--以《国学及其现代性》所选语篇为例