摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 绪论 | 第8-13页 |
第一节 选题背景 | 第8页 |
第二节 研究目的和意义 | 第8-9页 |
一 研究目的 | 第8-9页 |
二 研究意义 | 第9页 |
第三节 研究内容与方法 | 第9-10页 |
一 研究内容 | 第9-10页 |
二 研究方法 | 第10页 |
第四节 研究综述 | 第10-13页 |
一 对名片翻译的相关研究 | 第10-11页 |
二 对俄汉翻译的相关研究 | 第11-13页 |
第二章 中文名片汉译俄的相关理论基础 | 第13-16页 |
第一节 中文名片汉译俄的相关理论 | 第13-15页 |
一 跨文化交际理论 | 第13-14页 |
二 翻译标准 | 第14-15页 |
第二节 中文名片汉译俄的相关理论的指导意义 | 第15-16页 |
第三章 中文名片类型与特点概述 | 第16-22页 |
第一节 中文名片概述 | 第16-17页 |
一 名片含义 | 第16页 |
二 名片构成要素 | 第16页 |
三 名片作用 | 第16-17页 |
第二节 中文名片类型 | 第17-18页 |
第三节 中文名片设计的特点 | 第18-19页 |
第四节 本论文重点研究的名片类型 | 第19-22页 |
一 商业零售类 | 第19-20页 |
二 服务类 | 第20-21页 |
三 旅游类 | 第21-22页 |
第四章 俄罗斯学生中文商业广告类型名片俄译偏误调查分析 | 第22-32页 |
第一节 调查过程 | 第22页 |
第二节 俄罗斯学生中文商业广告类型名片俄译偏误类型 | 第22-32页 |
一 对名片中富有寓意的词语不理解 | 第22-27页 |
二 对名片中蕴含的中华文化不理解 | 第27-30页 |
三 对名片中独特的汉语表达方式不理解 | 第30-32页 |
第五章 俄罗斯学生中文商业广告类名片俄译的偏误原因及解决方案 | 第32-41页 |
第一节 俄罗斯学生中文商业广告类名片俄译的偏误原因 | 第32-35页 |
一 汉语独特的修辞手法影响翻译 | 第32-33页 |
二 汉语蕴含的中华文化影响翻译 | 第33-34页 |
三 汉语独特的表达方式影响翻译 | 第34-35页 |
第二节 俄罗斯学生中文商业广告类名片俄译偏误的解决方案 | 第35-41页 |
一 重视汉语修辞教学 | 第35-36页 |
二 加强汉语文化教学 | 第36-37页 |
三 创新汉语语法教学 | 第37-41页 |
结语 | 第41-42页 |
参考文献 | 第42-44页 |
致谢 | 第44-45页 |
个人简历 | 第45页 |