Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-15页 |
1.1 Introduction to the Translation Project | 第9-10页 |
1.2 Translation Process | 第10-12页 |
1.2.1 Preparation | 第10-11页 |
1.2.2 Comprehension | 第11页 |
1.2.3 Translation | 第11-12页 |
1.2.4 Proofreading | 第12页 |
1.3 Introduction to the Report | 第12-15页 |
1.3.1 Significance | 第12-13页 |
1.3.2 Layout | 第13-15页 |
Chapter 2 Problems with Term Translation and Solutions | 第15-21页 |
2.1 Problems | 第15-16页 |
2.2 Solutions | 第16-20页 |
2.2.1 Procedure | 第16页 |
2.2.2 Strategies | 第16-20页 |
2.2.2.1 Equivalent Translation | 第17-18页 |
2.2.2.2 Creative Translation | 第18-20页 |
2.3 Summary | 第20-21页 |
Chapter 3 Problems with Long Sentence Translation and Solutions | 第21-29页 |
3.1 Problems | 第21-22页 |
3.2 Solutions | 第22-28页 |
3.2.1 Introduction | 第22页 |
3.2.2 Procedure | 第22-25页 |
3.2.3 Strategies | 第25-28页 |
3.2.3.1 Following the Original Syntactic Order | 第25-26页 |
3.2.3.2 Reinventing Sentence Structure | 第26-28页 |
3.3 Summary | 第28-29页 |
Chapter 4 Problems with Passive Sentence Translation and Solutions | 第29-34页 |
4.1 Problems | 第29-30页 |
4.2 Solutions | 第30-33页 |
4.2.1 Procedure | 第30页 |
4.2.2 Strategies | 第30-33页 |
4.2.2.1 Translating into Passive Sentences | 第30-31页 |
4.2.2.2 Translating into Active Sentences | 第31-33页 |
4.3 Summary | 第33-34页 |
Chapter 5 Conclusion and Implication | 第34-36页 |
References | 第36-38页 |
Appendix 1 Source Text | 第38-69页 |
Appendix 2 Target Text | 第69-91页 |