首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《世界陪审团制度》翻译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-15页
    1.1 Introduction to the Translation Project第9-10页
    1.2 Translation Process第10-12页
        1.2.1 Preparation第10-11页
        1.2.2 Comprehension第11页
        1.2.3 Translation第11-12页
        1.2.4 Proofreading第12页
    1.3 Introduction to the Report第12-15页
        1.3.1 Significance第12-13页
        1.3.2 Layout第13-15页
Chapter 2 Problems with Term Translation and Solutions第15-21页
    2.1 Problems第15-16页
    2.2 Solutions第16-20页
        2.2.1 Procedure第16页
        2.2.2 Strategies第16-20页
            2.2.2.1 Equivalent Translation第17-18页
            2.2.2.2 Creative Translation第18-20页
    2.3 Summary第20-21页
Chapter 3 Problems with Long Sentence Translation and Solutions第21-29页
    3.1 Problems第21-22页
    3.2 Solutions第22-28页
        3.2.1 Introduction第22页
        3.2.2 Procedure第22-25页
        3.2.3 Strategies第25-28页
            3.2.3.1 Following the Original Syntactic Order第25-26页
            3.2.3.2 Reinventing Sentence Structure第26-28页
    3.3 Summary第28-29页
Chapter 4 Problems with Passive Sentence Translation and Solutions第29-34页
    4.1 Problems第29-30页
    4.2 Solutions第30-33页
        4.2.1 Procedure第30页
        4.2.2 Strategies第30-33页
            4.2.2.1 Translating into Passive Sentences第30-31页
            4.2.2.2 Translating into Active Sentences第31-33页
    4.3 Summary第33-34页
Chapter 5 Conclusion and Implication第34-36页
References第36-38页
Appendix 1 Source Text第38-69页
Appendix 2 Target Text第69-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:《新西兰公司法》(1993)第十六节翻译报告—被动句在英语立法文本中的汉译策略
下一篇:《刑法》翻译报告