首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

Research on Chinese-english Sentence Translation Process Model Under the Framework of Three-order Conceptual Integration Perspective

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
Abstract第9页
摘要第11-14页
Figures第14-15页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第15-19页
    1.1 Context第15-16页
    1.2 The Study第16-18页
        1.2.1 The Objectives of the Study第16页
        1.2.2 Rationale第16-17页
        1.2.3 Methodology第17页
        1.2.4 Expected Results第17-18页
    1.3 Thesis Structure第18-19页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第19-31页
    2.1 Conceptual Integration Theory第19-27页
        2.1.1 Constitutive Elements第20-22页
        2.1.2 Conceptual Integration Network第22-24页
        2.1.3 Four Types of Conceptual Integration Networks第24-27页
    2.2 Three-order Conceptual Integration Perspective第27-30页
        2.2.1 The First Order of Conceptual Integration第28页
        2.2.2 The Second Order of Conceptual Integration第28页
        2.2.3 The Third Order of Conceptual Integration第28-30页
    2.3 Summary第30-31页
CHAPTER Ⅲ A PROPOSAL OF THREE-ORDER CONCEPTUAL INTEGRATION RANSLATION PROCESS MODEL第31-43页
    3.1 Constitutive Elements of the Translation Process Model第31-32页
    3.2 Three Orders of the Translation Process Model第32-40页
        3.2.1 The First Order of Translation Conceptual Integration第33-34页
        3.2.2 The Second Order of Translation Conceptual Integration第34-39页
        3.2.3 The Third Order of Translation Conceptual Integration第39-40页
    3.3 Four Types of Conceptual Integration Results第40-41页
    3.4 Summary第41-43页
CHAPTER Ⅳ APPLICATION OF THREE-ORDER TRANSLATION PROCESS MODEL TO CHINESE-ENGLISH SENTENCE TRANSLATION第43-70页
    4.1 Source under Scrutiny第43-44页
    4.2 Three Categories of Chinese Sentences第44-55页
        4.2.1 Topic-comment Sentences第44-49页
            4.2.1.1 Comment as Focal Point第44-48页
            4.2.1.2 Topic as Focal Point第48-49页
        4.2.2 The Performance Sentences第49-54页
            4.2.2.1 Mono-segment Performance Sentences第49-52页
            4.2.2.2 Double-segment Performance Sentences第52-54页
        4.2.3 The Relative Sentences第54-55页
    4.3 A Case Study of “A Letter to Ching-Kuo”第55-68页
        4.3.1 Source of Case under Scrutiny第55-56页
        4.3.2 Case Study with Three-order Conceptual Integration Translation Process Model第56-68页
    4.4 Summary第68-70页
CHAPTERⅤ CONCLUSION第70-73页
    5.1 Major Findings第70-71页
    5.2 Implications第71页
    5.3 Limitations第71页
    5.4 Suggestions for Future Research第71-73页
APPENDIX第73-75页
WORKS CITED第75-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:《醒世新编》研究
下一篇:A Study of the Potential Effect of Sight Translation on the Optimization of Written Translation