首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

日本留学生汉语使役表达形式偏误分析及教学策略--以“叫,让,使,令”句为例

中文摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 引言第7-13页
    1.1 本选题的背景第7页
    1.2 相关的研究文献第7-11页
        1.2.1 汉语使役表达形式的研究第7-9页
        1.2.2 日语使役表达形式的研究第9-10页
        1.2.3 汉日两种语言使役表达形式的对比研究第10页
        1.2.4 将使役表达形式的研究成果应用于对日汉语教学的研究第10-11页
    1.3 本选题的意义第11页
    1.4 本文采用的研究方法第11-13页
第二章 汉日两种语言使役表达形式的对比分析第13-21页
    2.1 汉语的使役表达形式第13-18页
        2.1.1 “叫”、“让”、“使”、“令”之比较第13-16页
        2.1.2 “叫、让、使、令”句语法意义分类第16页
        2.1.3 “叫、让、使、令”句与“把”字句第16-17页
        2.1.4 “叫、让、使、令”句与“被”字句第17-18页
        2.1.5 “叫、让、使、令”句与“给”字句第18页
    2.2 日语的使役表达形式第18-19页
    2.3 日语使役表达形式与汉语使役表达形式的对应关系第19-21页
        2.3.1 对应的情况第19-20页
        2.3.2 不对应的情况第20-21页
第三章 日本学生汉语使役表达偏误的分类分析第21-26页
    3.1 语料来源第21页
    3.2 “叫、让、使、令”句偏误的类型及分析第21-26页
        3.2.1 “叫、让、使、令”句出现遗漏第21-22页
        3.2.2 “叫/让/使/令”混用第22-23页
        3.2.3 “叫、让、使、令”句与其它句式的混用第23页
        3.2.4 日汉使役表达形式不完全对应而造成的误用第23-24页
        3.2.5 句法成分使用不当第24页
        3.2.6 语序错误第24-25页
        3.2.7 句式杂糅第25-26页
第四章 偏误产生的原因分析第26-30页
    4.1 母语干扰第26-27页
    4.2 目的语知识的负迁移第27-28页
    4.3 目的语知识输入不足第28页
    4.4 采取回避策略第28页
    4.5 教材对“叫、让、使、令”语法点的安排、注释不够科学第28-30页
第五章 针对日本学生“叫、让、使、令”句的偏误采取的对策第30-35页
    5.1 在教材编写与设计方面应注意的问题第30页
    5.2 “叫、让、使、令”句的教学对策第30-35页
结语第35-36页
注释第36-37页
致谢第37-38页
参考文献第38-41页
附录第41-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:从中国文化对外传播角度看汉语菜名英译标准的确立--以《品味浙江》为例
下一篇:传言话语的语体学研究--以微博转发为例