ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
TABLE OF CONTENTS | 第8-10页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第10-13页 |
1.1 Research Background and Purpose | 第10-11页 |
1.2 Research Scope | 第11页 |
1.3 Research Significance | 第11-12页 |
1.4 Organization of This Thesis | 第12-13页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第13-25页 |
2.1 Definition of Aesthetics | 第13-14页 |
2.2 Aesthetics in Translation Studies | 第14-19页 |
2.2.1 Western Studies on Translation Aesthetics | 第14-16页 |
2.2.2 Chinese Studies on Translation Aesthetics | 第16-19页 |
2.3 Li Bai and Aesthetics of Li Bai's Poetry | 第19-25页 |
2.3.1 Li Bai,the Poet | 第19-20页 |
2.3.2 Li Bai's Poetry and its Aesthetic Properties | 第20-25页 |
CHAPTER THREE XU YUANCHONG'S AESTHETIC VIEW ON POETRYTRANSLATION | 第25-32页 |
3.1 An Introduction to Xu Yuanchong | 第25-26页 |
3.2 "Three Beauties" in the Translation of Classical Chinese Poetry | 第26-32页 |
3.2.1 Beauty in Sense | 第27-28页 |
3.2.2 Beauty in Sound | 第28-30页 |
3.2.3 Beauty in Form | 第30-32页 |
CHAPTER FOUR A CASE STUDY OF THE ENGLISH TRANSLATION OF LI BAI'SPOETRY | 第32-53页 |
4.1 Reproduction of Beauty in Sense | 第32-48页 |
4.1.1 Image and artistic conception | 第33-37页 |
4.1.2 Stylistic Features | 第37-40页 |
4.1.3 Figures of Speech | 第40-48页 |
4.2 Reproduction of Beauty in Sound | 第48-51页 |
4.2.1 Rhyme | 第48-49页 |
4.2.2 Rhythm | 第49-51页 |
4.3 Reproduction of Beauty in Form | 第51-53页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第53-55页 |
BIBLIOGRAPHY | 第55-56页 |