Abstract | 第3-4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
1.1 Introduction to the Translation Task | 第8-9页 |
1.2 Reasons for Selecting the Task | 第9-10页 |
1.3 Objectives of the Task | 第10页 |
1.4 Significance of the Task | 第10-12页 |
Chapter 2 Literature Review | 第12-16页 |
2.1 Previous Studies on Translation Compensation Abroad | 第12-14页 |
2.2 Previous Studies on Translation Compensation at Home | 第14-15页 |
2.3 Summary | 第15-16页 |
Chapter 3 Theoretical Foundation | 第16-20页 |
3.1 The Inevitability and Necessity of Translation Compensation | 第16-17页 |
3.2 Classification of Translation Compensation | 第17-18页 |
3.3 Compensation Strategies | 第18-20页 |
3.3.1 Amplification | 第18页 |
3.3.2 Annotation | 第18-19页 |
3.3.3 Generalization | 第19页 |
3.3.4 Shift of perspective | 第19-20页 |
Chapter 4 Case Study | 第20-40页 |
4.1 Source Text Analysis | 第20-23页 |
4.1.1 Proper names | 第20-21页 |
4.1.2 Terasyllabic Words | 第21-22页 |
4.1.3 Allusions | 第22页 |
4.1.4 Employment of Classical Chinese | 第22-23页 |
4.2 Translation Compensation on Linguistic Level | 第23-34页 |
4.2.1 Compensation on Lexical Level | 第23-26页 |
4.2.2 Compensation on Grammatical Level | 第26-33页 |
4.2.3 Compensation on Discursive Level | 第33-34页 |
4.3 Compensation on Cultural Level | 第34-38页 |
4.4 Compensation on Aesthetic Level | 第38-40页 |
Chapter 5 Conclusion | 第40-43页 |
5.1 Major findings | 第40-41页 |
5.2 Suggestions for Further Translation Practice | 第41页 |
5.3 Limitations | 第41-43页 |
Bibliography | 第43-45页 |
Appendix I | 第45-56页 |
Appendix Ⅱ | 第56-72页 |
Acknowledgements | 第72页 |