首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国的陶瓷》翻译实践报告

Abstract第3页
摘要第4-7页
Chapter One Introduction第7-10页
    1.1 The Introduction of the Translation Project第7页
    1.2 The Significance of the Translation Project第7-8页
    1.3 Research Questions第8页
    1.4 Structure of the Thesis第8-10页
Chapter Two Task Description第10-13页
    2.1 Features and Main Functions of the Ceramic Text第10-11页
    2.2 Description of the Translation Process第11-13页
Chapter Three The Adaptation Theory and Its Application in Translation第13-21页
    3.1 A Brief Introduction of Adaptation Theory第13-18页
        3.1.1 Three Properties of Language第14-15页
        3.1.2 Investigation from Four Angles第15-17页
        3.1.3 Existing Studies on Adaptation Theory第17-18页
    3.2 Application of the Adaptation Theory in Translating Ceramic Text第18-21页
        3.2.1 Ceramic Translation as a Choice-making Process第19-20页
        3.2.2 Ceramic Translation as a Dynamic Process of Choice-making第20-21页
Chapter Four Case Analysis第21-35页
    4.1 Adaptation to the Linguistic Structure第21-29页
        4.1.1 Adaptation to the Lexical Level第21-25页
            4.1.1.1 Parts of Speech第21-22页
            4.1.1.2 The Terminology of Ceramics第22-25页
        4.1.2 Adaptation to the Syntactic Level第25-28页
            4.1.2.1 The Adaptation of the Words Order第25-27页
            4.1.2.2 The Adaptation of the Passive Voice第27-28页
        4.1.3 Adaptation to the Stylistic Level第28-29页
    4.2 Adaptation to the Communicative Context第29-35页
        4.2.1 Adaptation to the Mental World第29-32页
        4.2.2 Adaptation to the Physical World第32页
        4.2.3 Adaptation to the Social World第32-35页
Chapter Five Conclusion第35-37页
    5.1 Major Findings of the Study第35-36页
    5.2 Limitations第36页
    5.3 Suggestions for Further Study第36-37页
Bibliography第37-39页
Appendix 1 Source Text第39-50页
Appendix 2 Target Text第50-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:《天津市大气污染防治条例》的翻译实践报告
下一篇:阅读中不同注释方式对高中生二语词汇附带习得的影响