中文摘要 | 第5页 |
РЕЗЮМЕ | 第6-10页 |
第一章 大连乌兹别克斯坦油画展口译项目描述 | 第10-12页 |
1.1 油画展口译项目简介 | 第10-11页 |
1.2 油画展口译任务简介 | 第11-12页 |
第二章 译前准备 | 第12-18页 |
2.1 主题知识准备 | 第12-14页 |
2.2 专业知识准备 | 第14-16页 |
2.3 身心准备 | 第16-17页 |
2.4 其它准备 | 第17-18页 |
第三章 翻译目的论视角下的俄汉交替传译策略分析 | 第18-29页 |
3.1 翻译目的论简介 | 第18-19页 |
3.2 口译实践中的主要问题 | 第19-20页 |
3.2.1 口译信息量大 | 第19页 |
3.2.2 句式结构复杂 | 第19-20页 |
3.2.3 跨文化交际障碍 | 第20页 |
3.3 目的论指导下的交替传译翻译策略案例分析 | 第20-29页 |
3.3.1 目的性原则指导下的翻译策略 | 第21-23页 |
3.3.2 连贯性原则指导下的翻译策略 | 第23-26页 |
3.3.3 忠实性原则指导下的翻译策略 | 第26-29页 |
第四章 口译实践总结 | 第29-33页 |
4.1 目的论对口译实践的启示 | 第29-30页 |
4.2 口译实践总结 | 第30-33页 |
参考文献 | 第33-34页 |
致谢 | 第34-35页 |
附录 1:原文 | 第35-45页 |
附录 2:译文 | 第45-57页 |