首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

翻译目的论视角下的交替传译策略分析—大连乌兹别克斯坦油画展口译实践报告

中文摘要第5页
РЕЗЮМЕ第6-10页
第一章 大连乌兹别克斯坦油画展口译项目描述第10-12页
    1.1 油画展口译项目简介第10-11页
    1.2 油画展口译任务简介第11-12页
第二章 译前准备第12-18页
    2.1 主题知识准备第12-14页
    2.2 专业知识准备第14-16页
    2.3 身心准备第16-17页
    2.4 其它准备第17-18页
第三章 翻译目的论视角下的俄汉交替传译策略分析第18-29页
    3.1 翻译目的论简介第18-19页
    3.2 口译实践中的主要问题第19-20页
        3.2.1 口译信息量大第19页
        3.2.2 句式结构复杂第19-20页
        3.2.3 跨文化交际障碍第20页
    3.3 目的论指导下的交替传译翻译策略案例分析第20-29页
        3.3.1 目的性原则指导下的翻译策略第21-23页
        3.3.2 连贯性原则指导下的翻译策略第23-26页
        3.3.3 忠实性原则指导下的翻译策略第26-29页
第四章 口译实践总结第29-33页
    4.1 目的论对口译实践的启示第29-30页
    4.2 口译实践总结第30-33页
参考文献第33-34页
致谢第34-35页
附录 1:原文第35-45页
附录 2:译文第45-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:利用导学案培养高中生英语自主阅读能力的实证研究
下一篇:The Patient Will See You Now汉译复杂句式重组实践报告