| 中文摘要 | 第2页 |
| Аннотация | 第3-6页 |
| 绪论 | 第6-7页 |
| 第一章《俄罗斯高等教育:竞争力与质量》翻译背景介绍 | 第7-10页 |
| 1.1 文本选择 | 第7-8页 |
| 1.2 项目意义 | 第8页 |
| 1.3 翻译准备 | 第8-9页 |
| 1.3.1 通读全文 | 第8页 |
| 1.3.2 借阅书籍 | 第8-9页 |
| 1.3.3 利用网络资源 | 第9页 |
| 1.4 翻译时间安排 | 第9页 |
| 本章小结 | 第9-10页 |
| 第二章《俄罗斯高等教育:竞争力与质量》翻译策略分析 | 第10-28页 |
| 2.1 原文文本分析 | 第10-16页 |
| 2.1.1 词法特点 | 第10-12页 |
| 2.1.2 句法特点 | 第12-16页 |
| 2.2 词语翻译策略 | 第16-23页 |
| 2.2.1 词性转换法 | 第16-19页 |
| 2.2.2 紧扣语境法 | 第19-22页 |
| 2.2.3 逻辑关系法 | 第22-23页 |
| 2.3 句子翻译策略 | 第23-27页 |
| 2.3.1 拆分译法 | 第23-26页 |
| 2.3.2 增译法 | 第26-27页 |
| 本章小结 | 第27-28页 |
| 第三章《俄罗斯高等教育:竞争力与质量》翻译实践总结 | 第28-32页 |
| 3.1 翻译心得 | 第28-30页 |
| 3.1.1 翻译之前 | 第28-29页 |
| 3.1.2 翻译过程 | 第29-30页 |
| 3.1.3 翻译过后 | 第30页 |
| 3.2 翻译经验 | 第30-31页 |
| 3.2.1 词汇方面 | 第30页 |
| 3.2.2 句式方面 | 第30-31页 |
| 3.3 反思与尚待解决的问题 | 第31页 |
| 本章小结 | 第31-32页 |
| 结语 | 第32-34页 |
| 参考文献 | 第34-36页 |
| 致谢 | 第36-38页 |
| 附录:原文/译文 | 第38-60页 |