Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-10页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter One Description of the Project | 第12-16页 |
1.1 Background of the Project | 第12-13页 |
1.2 Requirements of Clients | 第13页 |
1.3 Significance of the Project | 第13-16页 |
Chapter Two Interpreting Description | 第16-28页 |
2.1 Pre-Interpreting Preparation | 第16-20页 |
2.1.1 Types of Interpreting | 第17页 |
2.1.2 Preparation of Task Division and Interpreting Tools | 第17-18页 |
2.1.3 Preparation of Relevant Documents and Listening Exercise | 第18页 |
2.1.4 Interpreting Task | 第18-20页 |
2.2 Difficulties in Interpreting Process | 第20-24页 |
2.2.1 Technical Terms and Indian Accents | 第20-22页 |
2.2.2 Note-taking and Figure Interpreting | 第22页 |
2.2.3 Missing and Redundant Points | 第22-23页 |
2.2.4 Interpreting Skills and Methods | 第23-24页 |
2.3 Post-Interpreting Evaluations | 第24-28页 |
2.3.1 Review of Interpreting Quality | 第24-25页 |
2.3.2 Assessments from Clients | 第25-26页 |
2.3.3 Self-Assessments | 第26-28页 |
Chapter Three Difficulty Analyses and Solutions | 第28-38页 |
3.1 Analyses of and Solutions to Technical Terms and Indian Accents | 第28-30页 |
3.1.1 Technical Terms | 第28-29页 |
3.1.2 Indian Accents | 第29-30页 |
3.2 Analyses of and Solutions to Note-taking and Figure Transferring | 第30-34页 |
3.2.1 Note-taking | 第31-32页 |
3.2.2 Figure Transferring | 第32-34页 |
3.3 Analyses of and Solutions to Missing and Redundant Points | 第34-38页 |
3.3.1 Missing Points | 第34-35页 |
3.3.2 Redundant Points | 第35-38页 |
Conclusion | 第38-40页 |
Bibliography | 第40-42页 |
Appendix | 第42-46页 |