首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国经济之系列研究》汉译复杂句式重构实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第8-9页
第一章 任务描述第9-11页
    一、任务背景第9页
    二、任务介绍第9-11页
第二章 翻译任务过程第11-18页
    一、译前准备第11-14页
        (一)译前资料准备第11-12页
        (二)文本特征分析第12-13页
        (三)翻译策略选择第13-14页
        (四)术语表制定第14页
    二、翻译实施第14-18页
        (一)初译阶段第15-16页
        (二)修改阶段第16页
        (三)改译阶段第16-17页
        (四)翻译问题界定第17-18页
第三章 翻译问题及解决方案第18-44页
    一、翻译问题第18-21页
        (一)句式结构复杂第18-20页
            1. 并列长句第18-19页
            2. 复合长句第19页
            3. 并列复合长句第19-20页
        (二)修饰成分多第20-21页
            1. 多介词短语第20页
            2. 多分词短语第20-21页
        (三) 存在分隔结构第21页
            1. 主语与谓语分隔第21页
            2. 其它分隔形式第21页
    二、解决方案第21-44页
        (一) 句式结构复杂解决方案第22-31页
            1. 顺译法第22-25页
            2. 逆译法第25-28页
            3. 综合法第28-31页
        (二) 修饰成分多解决方案第31-37页
            1. 转译法第31-34页
            2. 拆分法第34-37页
        (三) 分隔结构解决方案第37-44页
            1. 重组法第37-41页
            2. 增减译法第41-44页
第四章 翻译实践总结第44-46页
    一、翻译实践的收获与价值第44-45页
    二、翻译实践的局限与问题第45-46页
参考文献第46-49页
致谢第49-50页
附录1:术语表第50-54页
附录2:原文及译文第54-110页

论文共110页,点击 下载论文
上一篇:中日拟声词的对比研究
下一篇:目的论视角下口译表达中的忠实与连贯:《江山多娇》汉英模拟交替传译实践报告