首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Nothing To Lose,Everything To Gain(1-5章)汉译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
1. 引言第9-11页
2. 任务描述第11-17页
    2.1 作者简介第11-12页
    2.2 文本内容概述第12-14页
    2.3 文本风格特点第14-17页
3. 任务过程第17-25页
    3.1 译前准备第17-21页
        3.1.1 了解传记文本和传记翻译第17-18页
        3.1.2 研习刘宓庆翻译风格论第18-21页
    3.2 翻译过程第21-22页
    3.3 译后检查与译文质量提升第22-25页
4. Nothing To Lose, Everything To Gain翻译案例分析第25-39页
    4.1 原文形式标记及其再现第25-32页
        4.1.1 词语标记及其再现第25-27页
        4.1.2 句子标记及其再现第27-29页
        4.1.3 章法标记及其再现第29-32页
    4.2 非形式标记及其再现第32-39页
        4.2.1 作品的内在素质标记及其再现第32-34页
        4.2.2 传主的精神气质标记及其再现第34-39页
5. 实践总结第39-43页
    5.1 主要成果第39-40页
    5.2 不足第40-43页
参考文献第43-45页
附录:翻译资料第45-99页
致谢词第99-101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:2016年度《经济学人》熊彼特专栏汉译实践报告
下一篇:诗学视角下沙博里《水浒传》英译本中阳刚之美研究