Acknowledgements | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-13页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第13-16页 |
1.1 Research Background | 第13-14页 |
1.2 Research Objectives and Significance | 第14页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第16-27页 |
2.1 Research on the Translator’s Subjectivity | 第16-19页 |
2.1.1 The definition of the translator’s subjectivity | 第16-17页 |
2.1.2 The Studies of the Translator’s subjectivity | 第17-19页 |
2.1.2.1 The Studies of the Translator’s Subjectivity Abroad | 第17-18页 |
2.1.2.1 The Studies of the Translator’s Subjectivity in China | 第18-19页 |
2.2 An Overview of Tao Yuanming and His Works | 第19-24页 |
2.2.1 Tao Yuanming’s Life | 第19-20页 |
2.2.2 Tao Yuanming’s Works | 第20-24页 |
2.3 Previous Studies on the Translation of Tao Yuanming’s Works | 第24-27页 |
2.3.1 The Translation of Tao Yuanming’s Works | 第24-25页 |
2.3.2 Previous Studies on Wang’s Translation of The Complete Works of TaoYuanming | 第25-27页 |
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第27-41页 |
3.1 The Origin and Development of Reception Aesthetics | 第27-29页 |
3.1.1 Russian Formalism | 第27-28页 |
3.1.2 Prague Structuralism | 第28页 |
3.1.3 Roman Ingarden’s Phenomenology | 第28-29页 |
3.1.4 Hans-Georg Gadamer’s Hermeneutics | 第29页 |
3.2 Core Concepts of Reception Aesthetics | 第29-35页 |
3.2.1 Horizon of Expectations | 第29-31页 |
3.2.2 Fusion of Horizons | 第31-32页 |
3.2.3 Place of Indeterminacy | 第32-33页 |
3.2.4 The Reader’s Role | 第33-35页 |
3.3 The Enlightenment of Reception Aesthetics on Translation Studies | 第35-38页 |
3.3.1 Horizon of Expectations and Literary Translation | 第35-36页 |
3.3.2 Fusion of Horizons and Literary Translation | 第36页 |
3.3.3 Place of Indeterminacy and Literary Translation | 第36-37页 |
3.3.4 Reader’s Role and Literary Translation | 第37-38页 |
3.4 Translator’s Subjectivity from the perspective of Reception Aesthetics | 第38-41页 |
3.4.1 Translator’s Subjectivity as the Receptor of the Source Text | 第38-39页 |
3.4.2 Translator’s Subjectivity as the Creator of the Target Text | 第39-41页 |
Chapter Four A Case Study of Wang’s Subjectivity in The Complete Worksof Tao Yuanming | 第41-83页 |
4.1 A Brief Introduction to Wang and His Translation Strategy | 第41-45页 |
4.1.1 A Brief Introduction to Wang Rongpei | 第41-42页 |
4.1.2 Wang’s Translation Strategy | 第42-45页 |
4.2 Wang’s Subjectivity as the Receptor of The Complete Works of TaoYuanming | 第45-50页 |
4.2.1 Wang’s Subjectivity Expressed in Selecting the Translated Text | 第45-46页 |
4.2.2 Wang’s Subjectivity Expressed in His“Horizon of Expectations” | 第46-49页 |
4.2.3 Wang’s Subjectivity Expressed in His Fusion of Horizon with TheComplete works of Tao Yuanming | 第49-50页 |
4.3 Wang’s Subjectivity as the Creator of The Complete Works of TaoYuanming | 第50-83页 |
4.3.1 Wang’s Subjectivity Expressed in His Concern over the Target Reader’sHorizon of Expectations | 第50-56页 |
4.3.2 Wang’s Subjectivity Expressed in Second Fusion of Horizons with theTarget Language Reader | 第56-59页 |
4.3.3 Wang’s Subjectivity Expressed in Translating the Indeterminacies inThe Complete Works of Tao Yuanming | 第59-83页 |
4.3.3.1 Wang’s Translation Strategies in Translating the LinguisticIndeterminacies | 第60-71页 |
4.3.3.1.1 Reduplication | 第60-66页 |
4.3.3.1.2 Rhyme | 第66-71页 |
4.3.3.2 Wang’s Translation Strategies in Translating the CulturalIndeterminacies | 第71-83页 |
4.3.3.2.1 Images | 第71-76页 |
4.3.3.2.2 Allusions | 第76-83页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第83-86页 |
5.1 Major Findings | 第83-84页 |
5.2 Limitations and Suggestions | 第84-86页 |
References | 第86-90页 |