首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

传播学视角下电影《疯狂动物城》的字幕翻译研究

摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Research Background第9-11页
    1.2 Research Purpose and Significance第11-12页
    1.3 Structure of the Thesis第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-24页
    2.1 Previous Study of Translation from the Perspective of Communication第13-17页
        2.1.1 Previous Study of Translation from the Perspective of Communication inAbroad第14-15页
        2.1.2 Previous Study of Translation from the Perspective of Communication inChina第15-17页
    2.2 Previous Study of Subtitle Translation第17-21页
        2.2.1 Definition and Features of Subtitle Translation第17-18页
        2.2.2 Relevant Researches of Subtitle Translation第18-21页
    2.3 Previous Study of the Subtitle Translation of Zootopia第21-24页
        2.3.1 Introduction of Film Zootopia第21-22页
        2.3.2 Relevant Researches of the Subtitle Translation of Zootopia第22-24页
Chapter Three Theoretical Framework第24-52页
    3.1 The Basic Concepts of Communication第24-29页
        3.1.1 Communication and Communication Science第24-25页
        3.1.2 Communication Types第25-27页
        3.1.3 Functions of Communication第27-28页
        3.1.4 Communication Effect第28-29页
    3.2 The Basic Theories of Communication Science第29-30页
        3.2.1 System theory第29页
        3.2.2 Information Theory第29-30页
        3.2.3 Cybernetics Theory第30页
        3.2.4 Symbolic Theory第30页
    3.3 The Process of Communication第30-47页
        3.3.1 Communication Factors第31-37页
        3.3.2 Communication Process第37-39页
        3.3.3 Communication Model第39-47页
    3.4 Communication and Translation第47-51页
        3.4.1 The Essence of Translation—Communication第47-49页
        3.4.2 Communication Model and Translation第49-51页
    3.5 Summary第51-52页
Chapter Four Analysis of Communication Theory in the Subtitle Translation ofZootopia第52-95页
    4.1 Translator as a Communicator第52-67页
        4.1.1 The Translation of Film Title第53-54页
        4.1.2 The Translation of Names第54-57页
        4.1.3 Omission第57-63页
        4.1.4 Amplification第63-67页
    4.2 Film Subtitle as a Special Media第67-82页
        4.2.1 Language Matched to Character's Personality第67-69页
        4.2.2 Semantic Selection for the Plots第69-73页
        4.2.3 Colloquial第73-77页
        4.2.4 Catchphrase and Popular Words第77-79页
        4.2.5 Creativity第79-82页
    4.3 Information Included in Language and Culture as Content of Communication第82-93页
        4.3.1 Culture第82-89页
        4.3.2. Linguistic Rules第89-93页
    4.4 Summary第93-95页
Chapter Five Conclusion第95-97页
Bibliography第97-100页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文第100-102页
Acknowledgments第102-103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:外研版高中英语教材评价
下一篇:微课程在初中英语语法教学中的应用研究