摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Chapter One Introduction | 第9-13页 |
1.1 Research Background | 第9-11页 |
1.2 Research Purpose and Significance | 第11-12页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-24页 |
2.1 Previous Study of Translation from the Perspective of Communication | 第13-17页 |
2.1.1 Previous Study of Translation from the Perspective of Communication inAbroad | 第14-15页 |
2.1.2 Previous Study of Translation from the Perspective of Communication inChina | 第15-17页 |
2.2 Previous Study of Subtitle Translation | 第17-21页 |
2.2.1 Definition and Features of Subtitle Translation | 第17-18页 |
2.2.2 Relevant Researches of Subtitle Translation | 第18-21页 |
2.3 Previous Study of the Subtitle Translation of Zootopia | 第21-24页 |
2.3.1 Introduction of Film Zootopia | 第21-22页 |
2.3.2 Relevant Researches of the Subtitle Translation of Zootopia | 第22-24页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第24-52页 |
3.1 The Basic Concepts of Communication | 第24-29页 |
3.1.1 Communication and Communication Science | 第24-25页 |
3.1.2 Communication Types | 第25-27页 |
3.1.3 Functions of Communication | 第27-28页 |
3.1.4 Communication Effect | 第28-29页 |
3.2 The Basic Theories of Communication Science | 第29-30页 |
3.2.1 System theory | 第29页 |
3.2.2 Information Theory | 第29-30页 |
3.2.3 Cybernetics Theory | 第30页 |
3.2.4 Symbolic Theory | 第30页 |
3.3 The Process of Communication | 第30-47页 |
3.3.1 Communication Factors | 第31-37页 |
3.3.2 Communication Process | 第37-39页 |
3.3.3 Communication Model | 第39-47页 |
3.4 Communication and Translation | 第47-51页 |
3.4.1 The Essence of Translation—Communication | 第47-49页 |
3.4.2 Communication Model and Translation | 第49-51页 |
3.5 Summary | 第51-52页 |
Chapter Four Analysis of Communication Theory in the Subtitle Translation ofZootopia | 第52-95页 |
4.1 Translator as a Communicator | 第52-67页 |
4.1.1 The Translation of Film Title | 第53-54页 |
4.1.2 The Translation of Names | 第54-57页 |
4.1.3 Omission | 第57-63页 |
4.1.4 Amplification | 第63-67页 |
4.2 Film Subtitle as a Special Media | 第67-82页 |
4.2.1 Language Matched to Character's Personality | 第67-69页 |
4.2.2 Semantic Selection for the Plots | 第69-73页 |
4.2.3 Colloquial | 第73-77页 |
4.2.4 Catchphrase and Popular Words | 第77-79页 |
4.2.5 Creativity | 第79-82页 |
4.3 Information Included in Language and Culture as Content of Communication | 第82-93页 |
4.3.1 Culture | 第82-89页 |
4.3.2. Linguistic Rules | 第89-93页 |
4.4 Summary | 第93-95页 |
Chapter Five Conclusion | 第95-97页 |
Bibliography | 第97-100页 |
攻读硕士学位期间所发表的学术论文 | 第100-102页 |
Acknowledgments | 第102-103页 |