2016年世界青少年发明展陪同口译实践报告
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
第一章 陪同口译任务描述 | 第8-11页 |
一、世界青少年发明展简介 | 第8-9页 |
二、委托任务介绍 | 第9-10页 |
三、会展口译的特点 | 第10-11页 |
第二章 陪同口译任务过程 | 第11-16页 |
一、陪同口译译前准备 | 第11-13页 |
(一)相关专业术语准备 | 第11-12页 |
(二)相关翻译理论准备 | 第12页 |
(三)平行文本的准备 | 第12-13页 |
(四)口译译员的心理准备 | 第13页 |
二、口译进行阶段 | 第13-14页 |
(一)口译过程进行情况 | 第13-14页 |
(二)突发事件应急预案 | 第14页 |
三、译后评价阶段 | 第14-16页 |
(一)口译对象质量评价 | 第15页 |
(二)委托方评价 | 第15页 |
(三)译员个人总结 | 第15-16页 |
第三章 陪同口译中的问题及应对方法 | 第16-28页 |
一、科技发明介绍词中的专业术语翻译 | 第16-19页 |
(一)较难理解的科技术语的翻译问题 | 第16-18页 |
(二)较难理解的科技术语的翻译策略 | 第18-19页 |
二、陪同口译中发明原理长难句翻译 | 第19-23页 |
(一)长难句的翻译难点 | 第20-21页 |
(二)长难句的翻译策略 | 第21-23页 |
三、陪同口译中“带口音英语”的翻译 | 第23-28页 |
(一)“带口音英语”给译员带来的问题 | 第23-26页 |
(二)“带口音英语”的翻译策略 | 第26-28页 |
第四章 陪同口译任务启示 | 第28-31页 |
一、陪同口译译员应具备的素质 | 第28-29页 |
二、陪同口译中产生的问题及相关思考 | 第29-30页 |
三、实践任务的理论启示以及对今后的展望 | 第30-31页 |
参考文献 | 第31-33页 |
附录 | 第33-45页 |
附录一 | 第33-35页 |
附录二 | 第35-45页 |
攻读硕士学位期间所发表的学术论文 | 第45-47页 |
致谢 | 第47页 |