Abstract | 第3页 |
中文摘要 | 第4-7页 |
Chapter One Description of Translation Task | 第7-10页 |
1.1 Background of Translation Task | 第7-8页 |
1.2 Characteristics of Translation Task | 第8页 |
1.3 A Brief Review of Australian Literature and Domestication | 第8-10页 |
Chapter Two Description of Translation Process | 第10-14页 |
2.1 Preparation Before Translation | 第10-11页 |
2.1.1 Preparation of Translation Tools | 第10页 |
2.1.2 The Choice of Translation Principle | 第10-11页 |
2.2 Translation Process | 第11-12页 |
2.2.1 Translation Plan | 第11-12页 |
2.2.2 Implementation of Translation Plan | 第12页 |
2.3 Proofreading | 第12-14页 |
Chapter Three Translation Case Analysis | 第14-23页 |
3.1 Translation Difficulties | 第14-15页 |
3.2 The Application of Domestication in the Translation of Specific Words | 第15-18页 |
3.2.1 Semantic Explication | 第15-17页 |
3.2.2 Semantic Adaptation | 第17-18页 |
3.2.3 Semantic Extension | 第18页 |
3.3 The Application of Domestication in the Translation of Long Sentences | 第18-23页 |
3.3.1 Amplification and Omission | 第19-20页 |
3.3.2 Inversion | 第20-21页 |
3.3.3 Division | 第21-23页 |
Chapter Four Conclusion | 第23-26页 |
4.1 Reflections | 第23-25页 |
4.2 Limitations | 第25-26页 |
Bibliography | 第26-29页 |
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第29-48页 |
Appendix Ⅱ Glossary | 第48-50页 |
Acknowledgements | 第50页 |