| Acknowledgements | 第4-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| Chapter One Task Description | 第9-15页 |
| 1.1 Background and Description | 第9页 |
| 1.2 Source Text and Characters | 第9-12页 |
| 1.3 Textual and Cultural Features of Source Text | 第12-14页 |
| 1.4 Task Requirements | 第14-15页 |
| Chapter Two Translation Process | 第15-20页 |
| 2.1 Pre-task Work | 第15-16页 |
| 2.2 While-task Work | 第16-17页 |
| 2.3 Post-task Work | 第17-20页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第20-41页 |
| 3.1 The Perspective of Children-centered Orientation | 第20-22页 |
| 3.2 Theoretical Thinking and Methods of the Name Translation | 第22-36页 |
| 3.2.1 Free Translation and Transliteration | 第24-28页 |
| 3.2.2 Commendatory and Derogatory Methods | 第28-31页 |
| 3.2.3 Cultural Connotations | 第31-33页 |
| 3.2.4 Personality-related Translation | 第33-36页 |
| 3.3 Tentative Conclusions and Translation Strategies | 第36-41页 |
| Chapter Four Summary | 第41-46页 |
| 4.1 Findings | 第41-43页 |
| 4.2 Limitations | 第43-45页 |
| 4.3 Epilogue | 第45-46页 |
| References | 第46-49页 |
| Appendix Ⅰ: Name Table | 第49-50页 |
| Appendix Ⅱ: Source text and target text | 第50-131页 |
| 攻读学位期间的研究成果 | 第131页 |