首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论指导下英汉科普翻译中的逻辑问题--以《今日气象(第11版)》为例

Acknowledgements第4-7页
Abstract第7页
摘要第8-9页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Research Background第9页
    1.2 Motivation and Significance of the Research第9-11页
    1.3 Research Methodology第11页
    1.4 Layout of the Thesis第11-12页
Chapter Two Case Description第12-13页
Chapter Three Case Analysis第13-37页
    3.1 Literature Review第13-17页
        3.1.1 The Difference between EST and EPS第13页
        3.1.2 The Translation of EPS第13-15页
        3.1.3 The Translation of Logic in EST and EPS第15-16页
        3.1.4 The Limitation of Previous Studies第16-17页
    3.2 Theoretical Framework第17-19页
        3.2.1 Main Contents of the Skopos Theory第17页
        3.2.2 Three Rules of the Skopos Theory第17-19页
            3.2.2.1 The Skopos Rule第17-18页
            3.2.2.2 The Coherence Rule第18页
            3.2.2.3 The Fidelity Rule第18-19页
            3.2.2.4 The Relation among the Three Rules第19页
        3.2.3 The Translation of EPS Based on the Skopos Theory第19页
    3.3 Reorganization of Logical Order第19-26页
        3.3.1 The Logical Order of Cause and Effect第20-22页
        3.3.2 The Logical Order of Time, Place and Incident第22-23页
        3.3.3 The Logical Order of Condition and Concession第23-24页
        3.3.4 Other Logical Orders第24-26页
    3.4 Explicitation of Logical Relations第26-32页
        3.4.1 Causal Relation第27-30页
        3.4.2 Contrastive Relation第30-32页
    3.5 Translation of Explicit Logical Relations第32-35页
    3.6 Application of Logical Thinking in the Translation of EPS第35-37页
Chapter Four Summary第37-39页
    4.1 Major Findings第37-38页
    4.2 Limitations第38-39页
References第39-41页
Appendix Source Text and Target Text第41-125页
攻读学位期间的研究成果第125页

论文共125页,点击 下载论文
上一篇:《生物燃料工程工艺技术》翻译中标点符号的语义功能
下一篇:气象翻译中的术语管理--以《今日气象》第五章的翻译为例