首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

健身指南类文本的译文效果欠缺及改进方案--以必确健身指南英译中项目为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第10-12页
第一章 健身指南类文本的特点及翻译原则第12-14页
    (一)健身指南类文本的特点第12-13页
    (二)健身指南类文本的翻译原则第13-14页
第二章 必确健身指南英译中项目介绍第14-17页
    (一) 项目简介第14-15页
    (二) 项目文本特点及译文效果要求第15-17页
第三章 项目译文效果的欠缺与改进第17-28页
    (一)信息传达效果上的欠缺与改进第17-22页
        1、专业度的欠缺与改进第17-19页
        2、实用性的欠缺与改进第19-22页
    (二)语言表达效果的欠缺与改进第22-28页
        1、流畅度的欠缺与改进第22-25页
        2、感染力的欠缺与改进第25-28页
结语第28-29页
参考文献第29-30页
附录第30-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:中国文化元素在英译汉“文化回流”现象中的处置策略探究--以《外国专家的中国文化故事》翻译实践为例
下一篇:学生翻译团队项目管理的流程--以《办好中国的事情,关键在党》图书翻译项目为例