致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
引言 | 第10-12页 |
第一章 健身指南类文本的特点及翻译原则 | 第12-14页 |
(一)健身指南类文本的特点 | 第12-13页 |
(二)健身指南类文本的翻译原则 | 第13-14页 |
第二章 必确健身指南英译中项目介绍 | 第14-17页 |
(一) 项目简介 | 第14-15页 |
(二) 项目文本特点及译文效果要求 | 第15-17页 |
第三章 项目译文效果的欠缺与改进 | 第17-28页 |
(一)信息传达效果上的欠缺与改进 | 第17-22页 |
1、专业度的欠缺与改进 | 第17-19页 |
2、实用性的欠缺与改进 | 第19-22页 |
(二)语言表达效果的欠缺与改进 | 第22-28页 |
1、流畅度的欠缺与改进 | 第22-25页 |
2、感染力的欠缺与改进 | 第25-28页 |
结语 | 第28-29页 |
参考文献 | 第29-30页 |
附录 | 第30-67页 |