| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| 1. AN OVERVIEW OF THE TRANSLATION | 第10-14页 |
| 1.1 Outline of the Story | 第10-11页 |
| 1.2 The Objective of the Translation | 第11-12页 |
| 1.3 About the Author | 第12页 |
| 1.4 Two Vital Roles in the Story | 第12-14页 |
| 2. TASK DESCRIPTION | 第14-18页 |
| 2.1 The Design of the Translation | 第14-16页 |
| 2.1.1 The Parallel Texts used in the Translation | 第14-15页 |
| 2.1.2 Preparation before Translation | 第15-16页 |
| 2.1.3 The Quality-Control Methods used in the Translation | 第16页 |
| 2.2 The Schedule of the Translation | 第16-17页 |
| 2.3 Characters in the novel | 第17页 |
| 2.4 Emergency Precautions | 第17-18页 |
| 3. CASE STUDY | 第18-34页 |
| 3.1 About Communicative Translation | 第18-20页 |
| 3.2 Case Analysis | 第20-34页 |
| 3.2.1 Narrative Sentences | 第21-29页 |
| 3.2.2 Dialogues | 第29-34页 |
| 4. CONCLUSION | 第34-36页 |
| REFERENCES | 第36-38页 |
| APPENDICE | 第38-70页 |
| Appendix A | 第38-56页 |
| Appendix B | 第56-70页 |