摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter One General Introduction to the Translation Task | 第8-14页 |
1.1 Introduction to the Translation Task | 第8页 |
1.2 Introduction to the Source Text | 第8-12页 |
1.2.1 I ntroduction to the author of this book | 第8-9页 |
1.2.2 Introduction to the contents of the text | 第9页 |
1.2.3 Textual Analysis of the Source Text | 第9-10页 |
1.2.4 The linguistic features of the source text | 第10-12页 |
1.3 The Significance of the Project | 第12-14页 |
Chapter Two Process of Translation | 第14-21页 |
2.1 Preparations Before the Translation | 第14-18页 |
2.1.1 Division of the project and the formulation of the plan | 第14-15页 |
2.1.2 Dictionaries and search engines for the translation | 第15页 |
2.1.3 Formulation of the term list | 第15-16页 |
2.1.4 Intensive reading of the source text | 第16-17页 |
2.1.5 Preparation of the reference | 第17-18页 |
2.2 The Procedure of Translation | 第18-21页 |
2.2.1 The execution of the translation plan | 第18-19页 |
2.2.2 The adjustment of the translation attitude | 第19-21页 |
Chapter Three Case Study | 第21-31页 |
3.1 Introduction to the Skopos Theory | 第21-23页 |
3.2 Translation Difficulties | 第23-31页 |
3.2.1 Translation of professional terms | 第23-24页 |
3.2.2 Translation of long and complicated sentences | 第24-28页 |
3.2.3 Translation of the metaphor | 第28-31页 |
Chapter Four Conclusion | 第31-33页 |
4.1 Findings of the Translation Report | 第31-32页 |
4.2 Deficiencies of the Translation Practice | 第32-33页 |
References | 第33-34页 |
Appendix Ⅰ(The Source Text) | 第34-73页 |
AppendixⅡ(The Target Text) | 第73-105页 |
Acknowledgements | 第105-106页 |