首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《为什么受伤的总是聪明人》(节选)翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One General Introduction to the Translation Task第8-14页
    1.1 Introduction to the Translation Task第8页
    1.2 Introduction to the Source Text第8-12页
        1.2.1 I ntroduction to the author of this book第8-9页
        1.2.2 Introduction to the contents of the text第9页
        1.2.3 Textual Analysis of the Source Text第9-10页
        1.2.4 The linguistic features of the source text第10-12页
    1.3 The Significance of the Project第12-14页
Chapter Two Process of Translation第14-21页
    2.1 Preparations Before the Translation第14-18页
        2.1.1 Division of the project and the formulation of the plan第14-15页
        2.1.2 Dictionaries and search engines for the translation第15页
        2.1.3 Formulation of the term list第15-16页
        2.1.4 Intensive reading of the source text第16-17页
        2.1.5 Preparation of the reference第17-18页
    2.2 The Procedure of Translation第18-21页
        2.2.1 The execution of the translation plan第18-19页
        2.2.2 The adjustment of the translation attitude第19-21页
Chapter Three Case Study第21-31页
    3.1 Introduction to the Skopos Theory第21-23页
    3.2 Translation Difficulties第23-31页
        3.2.1 Translation of professional terms第23-24页
        3.2.2 Translation of long and complicated sentences第24-28页
        3.2.3 Translation of the metaphor第28-31页
Chapter Four Conclusion第31-33页
    4.1 Findings of the Translation Report第31-32页
    4.2 Deficiencies of the Translation Practice第32-33页
References第33-34页
Appendix Ⅰ(The Source Text)第34-73页
AppendixⅡ(The Target Text)第73-105页
Acknowledgements第105-106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:抵抗式翻译理论视域下梅珠迪和史耀华《洗澡》译本中的文化负载词英译研究
下一篇:新媒体背景下新闻翻译的超文本研究--以手机APP《FT中文网》的翻译为例