| 摘要 | 第4-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| 1.1 Research background | 第9-10页 |
| 1.2 Research significance | 第10-11页 |
| 1.3 Research methodology | 第11页 |
| 1.4 Source of materials | 第11-12页 |
| 1.5 Research structure | 第12-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-20页 |
| 2.1 Previous studies on the translation of buzzwords and news buzzwords | 第13-18页 |
| 2.2 Previous studies on the translation of China Daily | 第18-20页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第20-34页 |
| 3.1 Manipulation theory in translation studies | 第20-27页 |
| 3.1.1 Ideology | 第21-23页 |
| 3.1.2 Poetics | 第23-25页 |
| 3.1.3 Patronage | 第25-27页 |
| 3.2 Axiology | 第27-34页 |
| 3.2.1 The origin of axiology | 第27-28页 |
| 3.2.2 The development of axiology—translation axiology | 第28-30页 |
| 3.2.3 Analysis of value factors from the perspective of manipulation theory | 第30-34页 |
| Chapter Four Value Factors Driving the Translation of News Buzzwords | 第34-58页 |
| 4.1 Driven by a single value | 第34-53页 |
| 4.1.1 Driven by political value | 第35-39页 |
| 4.1.2 Driven by economic value | 第39-43页 |
| 4.1.3 Driven by cultural value | 第43-48页 |
| 4.1.4 Driven by aesthetic value | 第48-53页 |
| 4.2 Driven by multiple values | 第53-58页 |
| Chapter Five Principles for Translating News Buzzwords | 第58-67页 |
| 5.1 To attain the political value of the source text | 第58-60页 |
| 5.2 To realize the economic value of the source text | 第60-61页 |
| 5.3 To achieve the cultural value of the source text | 第61-63页 |
| 5.4 To reproduce the aesthetic value of the source text | 第63-64页 |
| 5.5 To acquire the multiple values of the source text | 第64-67页 |
| Chapter Six Conclusion | 第67-70页 |
| References | 第70-74页 |
| Acknowledgements | 第74-75页 |