首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文学作品中乡土文化元素翻译策略与技巧:多元与选择--以《天堂蒜薹之歌》葛浩文译本为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第9-17页
    1.1 Research background of rural cultural elements translation第9-10页
    1.2 Research significance of rural cultural elements translation第10-11页
    1.3 Research approach and method第11页
    1.4 The structure of the thesis第11-13页
    1.5 The core conception第13-14页
    1.6 The textual introduction第14-17页
        1.6.1 Mo Yan and Tian Tang Suan Tai Zhi Ge第14-15页
        1.6.2 Howard Goldblatt and The Garlic Ballads第15-17页
Chapter Two Translation Phenomenon and the Research Question第17-21页
    2.1 Phenomenon: different translation methods for rural cultural elements第17-19页
        2.1.1 Retention of rural cultural elements第17-18页
        2.1.2 Abandonment of rural cultural elements第18-19页
    2.2 The research question: how to translate the rural cultural elements?第19-21页
        2.2.1 To retain or to abandon?第19-20页
        2.2.2 How to retain?第20-21页
Chapter Three Literature Review for the Translation of Rural Cultural Elements第21-25页
    3.1 Retention school第21-24页
    3.2 Abandonment school第24-25页
Chapter Four Theoretical Enlightenment from Foreignization Theory第25-29页
    4.1 Theoretical background第25-26页
    4.2 Theoretical content第26-27页
    4.3 Theoretical enlightenment for rural cultural elements translation第27-29页
Chapter Five The Literariness of Rural Cultural Elements in the Original Text第29-38页
    5.1 Identity recognition of characters and image projection of characters第29-32页
    5.2 Geographical identification and context affirmation of the story第32-38页
        5.2.1 Ecological cultural context第33-34页
        5.2.2 Material cultural context第34-35页
        5.2.3 Social cultural context第35-36页
        5.2.4 Religious cultural context第36-38页
Chapter Six Translation Criticism and Retranslation第38-57页
    6.1 Retention and translation analysis第38-44页
        6.1.1 Ecological cultural elements第38-40页
        6.1.2 Material cultural elements第40-41页
        6.1.3 Social cultural elements第41-44页
        6.1.4 Religious cultural elements第44页
    6.2 Abandonment and retranslations第44-52页
        6.2.1 Ecological cultural elements第45-46页
        6.2.2 Material cultural elements第46-48页
        6.2.3 Social cultural elements第48-51页
        6.2.4 Religious cultural elements第51-52页
    6.3 Realization of foreignization strategy for rural cultural elements第52-57页
        6.3.1 Reader's reception ability第53-54页
        6.3.2 Cultural limits第54-57页
Chapter Seven Conclusion第57-60页
Bibliography第60-63页
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果第63-64页
Acknowledgements第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:译介学视角下杨必《名利场》译本研究
下一篇:操纵论视域下新闻热词翻译的价值取向研究--以《中国日报》中的新闻热词英译为例