Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第6-9页 |
1. Introduction | 第9-11页 |
1.1 Significance of the Research | 第9页 |
1.2 Purpose of the Research | 第9-10页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第10-11页 |
2. Literature Review | 第11-17页 |
2.1 Researches on Descriptive Translation Studies and Skopos theory | 第11-13页 |
2.1.1 Researches on Descriptive Translation Studies | 第11-12页 |
2.1.2 Researches on Skopos theory | 第12-13页 |
2.2 Researches on the English Translation of Bai Juyi’s Poetry | 第13-15页 |
2.3 Researches on the Influence of the English Translation of Bai Juyi’s Poetry | 第15-17页 |
3. Research Methodology | 第17-19页 |
3.1 Research Hypotheses | 第17页 |
3.2 Research Questions | 第17页 |
3.3 Research Methods | 第17-18页 |
3.4 Data Collection | 第18-19页 |
4. English Translations of Bai Juyi’s Poetry | 第19-38页 |
4.1 English Translations of Bai Juyi’s Poetry in different countries | 第19-30页 |
4.1.1 A general survey of the English Translations of Bai Juyi’s Poetry | 第19-20页 |
4.1.2 Translations of Bai Juyi’s Poetry in Britain | 第20-26页 |
4.1.3 Translations of Bai Juyi’s Poetry in USA | 第26-30页 |
4.1.4 Translations of Bai Juyi’s Poetry in other English-speaking Countries | 第30页 |
4.2 Translators’ Identities | 第30-34页 |
4.3 Translators’ Purposes at Different Levels | 第34-38页 |
5. Influence of the Translation of Bai Juyi’s Poetry in the English World | 第38-49页 |
5.1 Influence among General Readers | 第38-41页 |
5.1.1 Publications and Library Collections | 第38-40页 |
5.1.2 Readers’ Reviews and Influence through Other Media | 第40-41页 |
5.2 Influence in the Poetic Circle | 第41-47页 |
5.2.1 Influence in Language and Creation of Poetry | 第41-44页 |
5.2.2 Resonance and Homage | 第44-47页 |
5.3 Influence in the Study of Bai Juyi in English World | 第47-49页 |
6. Conclusion | 第49-51页 |
6.1 Major Findings | 第49页 |
6.2 Limitations of the Research | 第49-50页 |
6.3 Suggestions for Further Research | 第50-51页 |
附件 | 第51-55页 |
References | 第55-59页 |
Acknowledgements | 第59-60页 |
在学期间的研究成果及发表的学术论文 | 第60页 |