《重思发展》(节选)汉译实践报告
中文摘要 | 第3-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
第一章 引言 | 第9-10页 |
第二章 任务简介 | 第10-14页 |
2.1 任务背景 | 第10页 |
2.2 任务文本 | 第10-13页 |
2.2.1 文本内容简介 | 第10-11页 |
2.2.2 文本语言特点 | 第11-13页 |
2.3 目标读者 | 第13-14页 |
第三章 任务流程 | 第14-18页 |
3.1 译前准备 | 第14-16页 |
3.2 翻译工作流程 | 第16页 |
3.3 质量控制 | 第16-18页 |
第四章 翻译理论基础 | 第18-21页 |
4.1 应用翻译学 | 第18-19页 |
4.2 翻译写作学 | 第19-21页 |
第五章 案例分析 | 第21-35页 |
5.1 词法层面 | 第21-27页 |
5.1.1 机构名称和术语 | 第21-22页 |
5.1.2 增词与减词 | 第22-24页 |
5.1.3 释义法与引申法 | 第24-26页 |
5.1.4 词性转换 | 第26-27页 |
5.2 句法层面 | 第27-35页 |
5.2.1 被动语态的译法 | 第27-29页 |
5.2.2 定语从句的译法 | 第29-31页 |
5.2.3 状语从句的译法 | 第31-32页 |
5.2.4 长难句的译法 | 第32-35页 |
第六章 结语 | 第35-36页 |
参考文献 | 第36-37页 |
附录 | 第37-108页 |
致谢 | 第108-109页 |