首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《孤独的历程》第三章英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
Chapter One INTRODUCTION TO THE TRANSLATION PROJECT第11-16页
    1.1 Background of the Translation Project第11-12页
    1.2 Significance of the Translation Project第12-13页
    1.3 Introduction to the Author第13页
    1.4 Introduction to the Novel and the Excerpt for the Translation Project第13-15页
    1.5 Structure of the Translation Report第15-16页
Chapter Two AN OVERVIEW OF THE TRANSLATION PROCESS第16-21页
    2.1 Preparation before Translation第16-18页
    2.2 Translating第18-19页
    2.3 Proofreading of the Completed Draft第19-21页
Chapter Three TRANSLATION DIFFICULTIES第21-24页
    3.1 Translation of Vocabulary第21-22页
        3.1.1 Translation of proper nouns第22页
        3.1.2 Translation of other words第22页
    3.2 Translation of Long Sentences第22-23页
    3.3 Translation of Dialogues第23-24页
Chapter Four APPROACHES TO THE TRANSLATION DIFFICULTIES第24-40页
    4.1 Approaches to the Translation of Vocabulary第24-30页
        4.1.1 Approaches to the translation of proper nouns第24-26页
            4.1.1.1 Transliteration第25页
            4.1.1.2 Annotation第25-26页
        4.1.2 Approaches to the translation of other words第26-30页
            4.1.2.1 Conversion第26-27页
            4.1.2.2 Amplification第27-29页
            4.1.2.3 Extension第29页
            4.1.2.4 Substitution第29-30页
    4.2 Approaches to the Translation of Long Sentences第30-36页
        4.2.1 Cutting第31-32页
        4.2.2 Reversing第32-33页
        4.2.3 Splitting off第33-34页
        4.2.4 Recasting第34-36页
    4.3 Approaches to the Translation of Dialogues第36-40页
Chapter Five CONCLUSION第40-42页
    5.1 Major Gains第40-41页
    5.2 Limitations and Reflections第41-42页
REFERENCES第42-43页
APPENDIX Ⅰ:THE SOURCE TEXT第43-62页
APPENDIX Ⅱ: THE TARGET TEXT第62-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:基于稀土上转换发光纳米晶的杂化探针的制备及其应用
下一篇:精益生产下供应商选择和绩效评估研究--以L公司为例