ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
摘要 | 第8-11页 |
Chapter Ⅰ INTRODUCTION | 第11-14页 |
1.1 Background of the Translation | 第11页 |
1.2 Objectives of the Translation | 第11-12页 |
1.3 Rationale and Significance of the Translation | 第12页 |
1.4 Framework of the Translation Report | 第12-14页 |
Chapter Ⅱ TRANSLATION PROCESS | 第14-17页 |
2.1 Preparation for the Translation | 第14-15页 |
2.1.1 Introduction to the ST | 第14-15页 |
2.1.2 Introduction to the author of the ST | 第15页 |
2.1.3 Introduction to the translation tools | 第15页 |
2.2 Modification and refinement of the TT | 第15-17页 |
Chapter Ⅲ DIFFICULTIES IN TRANSLATING | 第17-19页 |
3.1 Difficulties in Translating Words | 第17页 |
3.2 Difficulties in Translating Sentences with Various Tenses and Voices | 第17-18页 |
3.3 Difficulties in Translating Long Sentences | 第18-19页 |
Chapter Ⅳ CASE STUDY AND TRANSLATION METHODS | 第19-30页 |
4.1 Translation Methods of Words | 第19-22页 |
4.1.1 Conversion | 第19-20页 |
4.1.2 Selection of meanings | 第20页 |
4.1.3 Application of idioms | 第20-22页 |
4.2 Translation Methods of Long Sentences | 第22-25页 |
4.2.1 Sequential translation | 第22-23页 |
4.2.2 Reorganization | 第23-24页 |
4.2.3 Division | 第24-25页 |
4.3 Translation Methods of Sentences with Various Tenses and Voices | 第25-27页 |
4.3.1 Translation of sentences with various tenses | 第25-26页 |
4.3.2 Translation of sentences with various voices | 第26-27页 |
4.4 Other Translation Methods | 第27-30页 |
4.4.1 Amplification | 第27-28页 |
4.4.2 Free translation | 第28-30页 |
Chapter Ⅴ CONCLUSION | 第30-32页 |
5.1 Gains from the Translation | 第30页 |
5.2 Limitations and Reflections | 第30-32页 |
REFERENCE | 第32-33页 |
APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT | 第33-55页 |
APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT | 第55-74页 |