首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《我们被赋予的一生:寻求内心的智慧》(节选)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
Chapter Ⅰ INTRODUCTION第11-14页
    1.1 Background of the Translation第11页
    1.2 Objectives of the Translation第11-12页
    1.3 Rationale and Significance of the Translation第12页
    1.4 Framework of the Translation Report第12-14页
Chapter Ⅱ TRANSLATION PROCESS第14-17页
    2.1 Preparation for the Translation第14-15页
        2.1.1 Introduction to the ST第14-15页
        2.1.2 Introduction to the author of the ST第15页
        2.1.3 Introduction to the translation tools第15页
    2.2 Modification and refinement of the TT第15-17页
Chapter Ⅲ DIFFICULTIES IN TRANSLATING第17-19页
    3.1 Difficulties in Translating Words第17页
    3.2 Difficulties in Translating Sentences with Various Tenses and Voices第17-18页
    3.3 Difficulties in Translating Long Sentences第18-19页
Chapter Ⅳ CASE STUDY AND TRANSLATION METHODS第19-30页
    4.1 Translation Methods of Words第19-22页
        4.1.1 Conversion第19-20页
        4.1.2 Selection of meanings第20页
        4.1.3 Application of idioms第20-22页
    4.2 Translation Methods of Long Sentences第22-25页
        4.2.1 Sequential translation第22-23页
        4.2.2 Reorganization第23-24页
        4.2.3 Division第24-25页
    4.3 Translation Methods of Sentences with Various Tenses and Voices第25-27页
        4.3.1 Translation of sentences with various tenses第25-26页
        4.3.2 Translation of sentences with various voices第26-27页
    4.4 Other Translation Methods第27-30页
        4.4.1 Amplification第27-28页
        4.4.2 Free translation第28-30页
Chapter Ⅴ CONCLUSION第30-32页
    5.1 Gains from the Translation第30页
    5.2 Limitations and Reflections第30-32页
REFERENCE第32-33页
APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT第33-55页
APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT第55-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:基于OpenStack的资源服务信息监控系统的设计与实现
下一篇:《领导者的“柔”之道:赢得人心、集思广益、取得竞赛》(节选)英汉翻译实践报告