Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第10-14页 |
·Overview | 第10-11页 |
·Significance of the research | 第11-12页 |
·Research objective | 第12页 |
·Data and methodology | 第12-13页 |
·Structure of the thesis | 第13-14页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第14-27页 |
·Previous studies on legal culture | 第14-18页 |
·Definition of culture | 第14-15页 |
·Concept of legal culture | 第15-18页 |
·The content of legal culture | 第18页 |
·Previous studies on legal terms | 第18-24页 |
·What is legal term | 第19-21页 |
·Etymology of legal terms | 第21-24页 |
·Previous studies on E-C translation of legal terms | 第24-27页 |
·Traditional approaches to legal terms translation | 第24-26页 |
·Limitations of traditional approaches of legal terms translation | 第26-27页 |
CHAPTER THREE LEGAL CULTURAL DIFFERENCES | 第27-38页 |
·Differences in social system | 第27-28页 |
·Differences in legal system | 第28-30页 |
·Common Law system | 第29-30页 |
·Legal system of China | 第30页 |
·Differences in legal thought | 第30-33页 |
·Different value orientations between the west and east in law and morality | 第31-32页 |
·Different preference between rights and obligations | 第32-33页 |
·Influence of legal culture differences on legal terms translation | 第33-38页 |
·Major problems caused by the cultural differences in translating legal terms | 第34-37页 |
·Summary | 第37-38页 |
CHAPTER FOUR TRANSLATION STRATEGIES OF E-C LEGAL TERMS | 第38-48页 |
·A Review of the equivalence theory | 第38-40页 |
·Equivalence theory in legal terms | 第40页 |
·Near equivalence | 第40-42页 |
·Cases of near equivalence and translation strategies | 第41-42页 |
·Partial equivalence | 第42-44页 |
·Cases of partial equivalence and translation strategies | 第42-44页 |
·Non-equivalence | 第44-48页 |
·Translation strategies in the case of non-equivalence | 第44-46页 |
·Summary | 第46-48页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第48-51页 |
Bibliography | 第51-52页 |